< 以西结书 41 >
1 他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
And he brought me into the temple, the porch of which he measured, six cubits the breadth on one side, and six cubits the breadth of the porch on the other side.
2 门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
And the breadth of the gateway was ten cubits, and the side-pieces of the gateway were five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured the length of it, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
3 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
And he went into the inner court, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the side-pieces of the door, seven cubits on one side, and seven cubits on the other side.
4 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
And he measured the length of the doors, forty cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple: and he said, This is the holy of holies.
And he measured the wall of the house, six cubits: and the breadth of [each] side, four cubits round about.
6 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
And the sides were twice ninety, side against side; and [there was] a space in the wall of the house at the sides round about, that they should be for them that take hold of them to see, that they should not at all touch the walls of the house.
7 这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
And the breadth of the upper side [was made] according to the projection out of the wall, against the upper one round about the house, that it might be enlarged above, and that [men] might go up to the upper chambers from those below, and from the ground-sills to the third story.
8 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
And as for the height of the house round about, [each] space between the sides was equal to a reed of six cubits;
and the breadth of the wall of each side without was five cubits; and the spaces that were left between the sides of the house,
and between the chambers, were a width of twenty cubits, the circumference of the house.
11 旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
And the doors of the chambers were toward the space left by the one door that looked northward, and [there was] one door southward; and the breadth of the remaining open space [was] five cubits in extent round about.
12 在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
And the partition [wall] in front of the remaining space, toward the west, was seventy cubits in breadth; the breadth of the partition wall was five cubits round about, and the length of it ninety cubits.
13 这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
And he measured in front of the house a length of a hundred cubits, and the remaining spaces and the partitions; and the walls thereof were in length a hundred cubits.
And the breadth in front of the house, and the remaining [spaces] before [it were] a hundred cubits.
15 他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
And he measured the length of the partition in front of the space left by the back parts of that house; and the [spaces] left on this side and on that side were in length a hundred cubits: and the temple and the corners and the outer porch were ceiled.
16 内殿、院廊、门槛、严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
And the windows were latticed, [giving] light round about to the three [stories], so as to look through: and the house and the parts adjoining were planked round about, and [so was] the floor, and from the floor up to the windows, and the window [shutters] folded back in three parts for one to look through.
17 直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
And almost all the way to the inner, and close to the outer [side], and upon all the wall round about within and without,
18 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
were carved cherubs and palm-trees between the cherubs, [and each] cherub [had] two faces.
19 这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
The face of a man was toward one palm-tree on this side and on that side, and the face of a lion toward another palm-tree on this side and on that side: the house was carved all round.
20 从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
From the floor to the ceiling were cherubs and palm-trees carved.
21 殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
And the holy place and the temple opened on four sides; in front of the holy places the appearance was as the look of
22 坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
a wooden altar, the height of it three cubits, and the length two cubits, and the breadth two cubits; and it had horns, and the base of it and the sides of it were of wood: and he said to me, This is the table, which is before the face of the Lord.
And the temple [had] two doors, and the sanctuary [had] two doors, with two turning leaves [apiece];
24 每扇分两扇,这两扇是折叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
two leaves to the one, and two leaves to the other door.
25 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
And [there was] carved work upon them, and cherubs on the doors of the temple, and palm-trees according to the carving of the sanctuary; and [there were] stout planks in front of the porch without.
26 廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。
And [there were] secret windows; and he measured from side to side, to the roofing of the porch; and the sides of the house were closely planked.