< 以西结书 41 >
1 他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
He brought me to the nave and measured the posts, six cubits wide on the one side and six cubits wide on the other side, which was the width of the tent.
2 门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
The width of the entrance was ten cubits, and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side. He measured its length, forty cubits, and the width, twenty cubits.
3 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
Then he went inward and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width of the entrance, seven cubits.
4 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the nave. He said to me, “This is the most holy place.”
Then he measured the wall of the house, six cubits; and the width of every side room, four cubits, all around the house on every side.
6 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
The side rooms were in three stories, one over another, and thirty in each story. They entered into the wall which belonged to the house for the side rooms all around, that they might be supported and not penetrate the wall of the house.
7 这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
The side rooms were wider on the higher levels, because the walls were narrower at the higher levels. Therefore the width of the house increased upward; and so one went up from the lowest level to the highest through the middle level.
8 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
I saw also that the house had a raised base all around. The foundations of the side rooms were a full reed of six great cubits.
The thickness of the outer wall of the side rooms was five cubits. That which was left was the place of the side rooms that belonged to the house.
Between the rooms was a width of twenty cubits around the house on every side.
11 旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
The doors of the side rooms were toward an open area that was left, one door toward the north, and another door toward the south. The width of the open area was five cubits all around.
12 在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
The building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
13 这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
So he measured the temple, one hundred cubits long; and the separate place, and the building, with its walls, one hundred cubits long;
also the width of the face of the temple, and of the separate place toward the east, one hundred cubits.
15 他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
He measured the length of the building before the separate place which was at its back, and its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits from the inner temple, and the porches of the court,
16 内殿、院廊、门槛、严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
the thresholds, and the closed windows, and the galleries around on their three stories, opposite the threshold, with wood ceilings all around, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
17 直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
to the space above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall all around inside and outside, by measure.
18 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
It was made with cherubim and palm trees. A palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
19 这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. It was made like this through all the house all around.
20 从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
Cherubim and palm trees were made from the ground to above the door. The wall of the temple was like this.
21 殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
The door posts of the nave were squared. As for the face of the nave, its appearance was as the appearance of the temple.
22 坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the LORD.”
The temple and the sanctuary had two doors.
24 每扇分两扇,这两扇是折叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
The doors had two leaves each, two turning leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
25 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
There were made on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees, like those made on the walls. There was a threshold of wood on the face of the porch outside.
26 廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。
There were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch. This is how the side rooms of the temple and the thresholds were arranged.