< 以西结书 34 >

1 耶和华的话临到我说:
And the word of the Lord came to me, saying,
2 “人子啊,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to the shepherds, Thus says the Lord God; O shepherds of Israel, do shepherds feed themselves? do not the shepherds feed the sheep?
3 你们吃脂油、穿羊毛、宰肥壮的,却不牧养群羊。
Behold, you feed on the milk, and clothe yourselves with the wool, and kill the fat: but you feed not my sheep.
4 瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
The weak one you have not strengthened, and the sick you have not cherished, and the bruised you have not bound up, and the stray one you have not turned back, and the lost you have not sought; and the strong you have wearied with labour.
5 因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
And my sheep were scattered, because there were no shepherds: and they became meat to all the wild beasts of the field.
6 我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
And my sheep were scattered on every mountain, and on every high hill: yes, they were scattered on the face of the earth, and there was none to seek them out, nor to bring them back.
7 “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
8 主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。
[As] I live, says the Lord God, surely because my sheep became a prey, and my sheep became meat to all the wild beasts of the field, because there were no shepherds, and the shepherds sought not out my sheep, and the shepherds fed themselves, but fed not my sheep.
9 所以你们这些牧人要听耶和华的话。
For this cause, O shepherds,
10 主耶和华如此说:我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再牧放群羊;牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。”
thus says the Lord God, Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hands, and will turn them back that they shall not feed my sheep, and the shepherds shall no longer feed them; and I will deliver my sheep out of their mouth, and they shall no longer be meat for them.
11 “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
For thus says the Lord God, Behold, I will seek out my sheep, and will visit them.
12 牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回它们来。
As the shepherd seeks his flock, in the day when there is darkness and cloud, in the midst of the sheep that are separated: so will I seek out my sheep, and will bring them back from every place where they were scattered in the day of cloud and darkness.
13 我必从万民中领出它们,从各国内聚集它们,引导它们归回故土,也必在以色列山上—一切溪水旁边、境内一切可居之处—牧养它们。
And I will bring them out from the Gentiles, and will gather them from the countries, and will bring them into their own land, and will feed them upon the mountains of Israel, and in the valleys, and in every inhabited place of the land.
14 我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
I will feed them in a good pasture, on a high mountain of Israel: and their folds shall be there, and they shall lie down, and there shall they rest in perfect prosperity, and they shall feed in a fat pasture on the mountains of Israel.
15 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。
I will feed my sheep, and I will cause them to rest; and they shall know that I am the Lord: thus says the Lord God.
16 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。
I will seek that which is lost, and I will recover the stray one, and will bind up that which was broken, and will strengthen the fainting, and will guard the strong, and will feed them with judgement.
17 “我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行判断。
And [as for] you, you sheep, thus says the Lord God, Behold, I will distinguish between sheep and sheep, [between] rams and he-goats.
18 你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为小事吗?剩下的草,你们竟用蹄践踏了;你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。
And [is it] not enough for you that you fed on the good pasture, that you trampled with your feet the remnant of your pasture? and [that] you drank the standing water, [that] you disturbed the residue with your feet?
19 至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
So my sheep fed on that which you had trampled with your feet; and they drank the water that had been disturbed by your feet.
20 “所以,主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
Therefore thus says the Lord God; Behold, I will separate between the strong sheep and the weak sheep.
21 因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使它们四散。
You did thrust with your sides and shoulders, and pushed with your horns, and you cruelly treated all the sick.
22 所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。
Therefore I will save my sheep, and they shall not be any more for a prey; and will judge between ram and ram.
23 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
And I will raise up one shepherd over them, and he shall tend them, [even] my servant David, and he shall be their shepherd;
24 我—耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
and I the Lord will be to them a God, and David a prince in the midst of them; I the Lord have spoken it.
25 “我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。
And I will make with David a covenant of peace and I will utterly destroy evil beasts from off the land; and they shall dwell in the wilderness, and sleep in the forests.
26 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
And I will settle them round about my mountain; and I will give you the rain, the rain of blessing.
27 田野的树必结果,地也必有出产;他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
And the trees that are in the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her strength, and they shall dwell in the confidence of peace on their land, and they shall know that I am the Lord, when I have broken their yoke; and I will deliver them out of the hand of those that enslaved them.
28 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。
And they shall no more be a spoil to the nations, and the wild beasts of the land shall no more at all devour them; and they shall dwell safely, and there shall be none to make them afraid.
29 我必给他们兴起有名的植物;他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,
And I will raise up for them a plant of peace, and they shall no more perish with hunger upon the land, and they shall no more bear the reproach of the nations.
30 必知道我、耶和华—他们的 神是与他们同在的,并知道他们—以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
And they shall know that I am the Lord their God, and they my people. O house of Israel, says the Lord God,
31 你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的 神。这是主耶和华说的。”
you are my sheep, even the sheep of my flock, and I am the Lord your God, says the Lord God.

< 以西结书 34 >