< 以西结书 24 >
Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of YHWH came unto me, saying,
2 “人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,
Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
3 要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说: 将锅放在火上, 放好了,就倒水在其中;
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Sovereign YHWH; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
4 将肉块,就是一切肥美的肉块、腿, 和肩都聚在其中, 拿美好的骨头把锅装满;
Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
5 取羊群中最好的, 将柴堆在锅下, 使锅开滚, 好把骨头煮在其中。
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
6 “主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
Wherefore thus saith the Sovereign YHWH; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall up on it.
7 城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
8 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
9 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
Therefore thus saith the Sovereign YHWH; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
10 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦;
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
11 把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。
Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
12 这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉;这锈就是用火也不能除掉。
She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
13 在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
14 我—耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。”
I YHWH have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Sovereign YHWH.
Also the word of YHWH came unto me, saying,
16 “人子啊,我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪,
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
17 只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
18 于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
19 百姓问我说:“你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们吗?”
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
Then I answered them, The word of YHWH came unto me, saying,
21 ‘你告诉以色列家,主耶和华如此说:我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Sovereign YHWH; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
22 那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。
And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
23 你们仍要头上勒裹头巾,脚上穿鞋;不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽相对叹息,渐渐消灭。
And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
24 以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’
Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Sovereign YHWH.
25 “人子啊,我除掉他们所倚靠、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱、心里所重看的儿女。
Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,
26 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
27 你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。”
In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am YHWH.