< 以西结书 19 >
And you take up a lamentation because of [the] princes of Israel.
2 说: 你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
And you will say what? [was] mother your a lioness between lions she lay down in among young lions she reared cubs her.
3 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
And she brought up one of cubs her a young lion it was and it learned to tear prey human[s] it devoured.
4 列国听见了就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
And they heard concerning it nations in pit their it was caught and they brought it with hooks to [the] land of Egypt.
5 母狮见自己等候失了指望, 就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
And she saw that she waited it was lost hope her and she took one of cubs her a young lion she made it.
6 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
And it went about in among lions a young lion it was and it learned to tear prey human[s] it devoured.
7 它知道列国的宫殿, 又使他们的城邑变为荒场; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所有的就都荒废。
And it knew widows its and cities their it laid waste and it was desolate [the] land and what fills it from [the] sound of roaring its.
8 于是四围邦国各省的人来攻击它, 将网撒在它身上, 捉在他们的坑中。
And they set on it nations all around from provinces and they spread out over it net their in pit their it was caught.
9 他们用钩子钩住它,将它放在笼中, 带到巴比伦王那里, 将它放入坚固之所, 使它的声音在以色列山上不再听见。
And they put it in cage with hooks and they brought it to [the] king of Babylon they brought it in strongholds so that not it will be heard voice its again to [the] mountains of Israel.
10 你的母亲先前如葡萄树, 极其茂盛,栽于水旁。 因为水多, 就多结果子,满生枝子;
Mother your like vine in blood your at water planted fruitful and full of branches it was from waters many.
11 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。 这枝干高举在茂密的枝中, 而且它生长高大,枝子繁多, 远远可见。
And they belonged to it branches of strength to scepters of rulers and it was lofty stature its above between branches and it was seen by height its by [the] abundance of branches its.
12 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上; 东风吹干其上的果子, 坚固的枝干折断枯干, 被火烧毁了;
And it was plucked up in rage to the ground it was thrown down and [the] wind of the east it dried up fruit its they were torn off and they became dry [the] branch of strength its a fire it consumed it.
And now [it is] planted in the wilderness in a land dry and thirst.
14 火也从它枝干中发出, 烧灭果子, 以致没有坚固的枝干可做掌权者的杖。 这是哀歌,也必用以作哀歌。
And it went out fire from [the] branch of shoots its fruit its it consumed and not it was in it a branch of strength a scepter to rule [is] a lamentation it and it has become a lamentation.