< 以西结书 1 >
1 当三十年四月初五日,以西结在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。
On the fifth day of the fourth month of the thirtieth year, I was with the other exiles by the River Kebar. The heavens opened and I saw visions of God.
(On the fifth day of the month of the fifth year of King Jehoiachin's exile,
3 在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵降在他身上。
a message from Lord was given to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of Babylonia by the River Kebar. There Lord's power came over him.)
4 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉;从其中的火内发出好像光耀的精金;
I looked up and saw a windstorm racing in from the north, a tremendous cloud with fire flashing like lightning and surrounded by brilliant light. The middle of the fire looked like glowing metal
5 又从其中显出四个活物的形象来。他们的形状是这样:有人的形象,
and within it was the shape of four beings. This was what they looked like: They had a human shape,
but they each had four faces and four wings.
7 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
They had straight legs, and the soles of their feet looked like the hooves of calves, and shone like polished bronze.
8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
They had human hands under their wings on each of their four sides. The four of them all had faces and wings,
and each of their wings touched the wings of the one next to it. As they moved they didn't turn—they all moved straight in one direction.
10 至于脸的形象:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
This what their faces looked like. They had a human face to the front, a lion's face to the right, a bull's face to the left, and lastly an eagle's face.
11 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
These were their faces. Their wings were spread out above them. They all had two wings that touched the wings of the one beside it, as well as two wings that covered its body.
12 他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
Each of them went together in whatever direction the Spirit wished them to go, moving without turning.
13 至于四活物的形象,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
These beings looked like bright burning coals or torches. Blazing fire moved to and fro between the beings, and lightning flashed out from the fire.
The beings raced to and fro as fast as the lightning flashes.
15 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
As I was watching these beings, I noticed a wheel on the ground next to each of the beings with their four faces.
16 轮的形状和颜色好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
The wheels looked like they were made of topaz, and all four wheels were the same. In the middle of each wheel was what looked like another wheel set crossways.
They could move in any direction without turning as they did so.
The wheel rims were impressively high, and all of the four rims were covered in eyes.
19 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。
As the beings moved so did the wheels next to them, and when the beings flew up, the wheels did too.
20 灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
They would go wherever the Spirit went. The wheels would lift up beside them, because the Spirit of the beings was in the wheels to direct them.
21 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
When the beings moved, the wheels moved; when they stopped, the wheels stopped; and when they flew up from the ground, the wheels flew up beside them, because the Spirit of the beings was in the wheels to direct them.
22 活物的头以上有穹苍的形象,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
Extending above the heads of the being was something that looked like an amazing expanse that glittered like ice crystal.
23 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。
Under this expanse the wings of the beings spread out toward one another. Each of them also had two wings that covered its body.
24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
When the beings moved, I heard the sound their wings made. It was like the roar of a thundering waterfall, like the voice of the Almighty, like the noise of an army on the march. Whenever they stopped, they folded their wings.
25 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
A voice spoke from beyond the expanse over their heads while they were standing still with their wings folded.
26 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形象,仿佛蓝宝石;在宝座形象以上有仿佛人的形状。
Above the expanse over their heads I saw what looked like a throne made of lapis lazuli. Sitting on the throne high above was a being who looked like a man.
27 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
From what seemed to be his waist upwards, he looked like glowing metal with fire inside and everywhere around. From what seemed to be his waist downwards, I saw what looked like fire. He was surrounded by very bright light.
28 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀的形象。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
The bright light surrounding him was like a rainbow shining through the clouds on a rainy day. This was what the glory of the Lord looked like. When I saw it, I fell facedown on the ground, and then I heard someone speaking to me.