< 出埃及记 40 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Afei Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
2 “正月初一日,你要立起帐幕,
“Ɔsram a edi kan no da a edi kan no na si Ahyiae Ntamadan no.
3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
Wusi wie a, fa Apam Adaka a Mmaransɛm Du no wɔ mu no si mu. Na fa ntwamtam no twa Apam Adaka no anim ma ɛnhyɛ kronkron mu kronkron hɔ.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Afei, fa ɔpon no besi hɔ na fa ɛho nneɛma nyinaa gu so na fa kaneadua no bra na sɔ kanea no.
5 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
Fa sikakɔkɔɔ afɔremuka a wɔbɛhyew aduhuam wɔ so no besi Apam Adaka no anim na fa ɔpon no nkataanim sɛn Ahyiae Ntamadan no ano.
6 把燔祭坛安在帐幕门前。
“Fa ɔhyew afɔremuka no si Ahyiae Ntamadan no kwan ano.
7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Fa hweaseammɔ no si Ahyiae Ntamadan no ne afɔremuka no ntam na hyɛ no nsu ma.
8 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
Siesie adiwo twa Ahyiae Ntamadan no ho hyia na fa nsɛnanim no sɛn ne kwan no ano.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
“Fa ɔsrango no na pete gu Ahyiae Ntamadan no so baabiara ne biribiara a ɛwɔ mu ne nneɛma a ɛwɔ hɔ nyinaa ne nkongua so, na fa tew ho.
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Ɔhyew afɔremuka no ne ɛho nneɛma nyinaa nso, pete ɔsra ngo no bi gu so na tew ho na ɛnyɛ kronkron.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Sra hweaseammɔ no ne ne ntaease no ngo na fa tew ho.
12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
“Fa Aaron ne ne mmabarima no bra Ahyiae Ntamadan no kwan ano na fa nsu hohoro wɔn ho.
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Na fa atade kronkron no hyɛ Aaron, na sra no ngo na ne ho ntew na ɔmmɛyɛ me sɔfo.
14 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
Fa ne mmabarima no bra na fa wɔn ntade hyehyɛ wɔn.
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
Sra wɔn ngo sɛnea woyɛɛ wɔn agya no, sɛnea wɔbɛsom me sɛ asɔfo. Wɔn ngosra no bɛyɛ asɔfodi wɔ wɔn awo ntoatoaso nyinaa mu.”
16 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
Mose yɛɛ biribiara sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
17 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
Afe a ɛto so abien no mu ɔsram a edi kan no da a edi kan no, wɔkekaa Ahyiae Ntamadan no sisii anim.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Mose sii Ahyiae Ntamadan no; ɔde nsisiso no sisii wɔn afa, de nnyinaso no hyehyɛɛ mu de mmeamu nnua beabea mu de mpuran sisii wɔn afa.
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Afei, ɔde nkuruso no kuruu mpuran no so de ne nguguso guguu so san de nguguso a edi akyi kuruu so sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Ɔde abo a wɔakyerɛw Mmaransɛm Du no wɔ so no guu Apam Adaka no mu de nnua a wɔde bɛsoa no susoo mu. Ɔde ne nkataso a wɔde sikakɔkɔɔ ayɛ a ɛyɛ mpata nkataso no kataa so.
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
Afei, ɔde Apam Adaka no besii Ahyiae Ntamadan no mu de ntwamtam no twaa mu, sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
22 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
Afei, ɔde ɔpon no sii atifi fam wɔ ɔdan no mu wɔ ntwamtam no akyi,
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
de Ɔkyerɛ Brodo no too so wɔ Awurade anim sɛnea Awurade hyɛe no.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
Ɔde kaneadua no sii ɔpon no nkyɛn wɔ Ahyiae Ntamadan no anafo fam.
25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
Afei, ɔsɔɔ kanea no wɔ Awurade anim sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
26 把金坛安在会幕内的幔子前,
Mose de sikakɔkɔɔ afɔremuka sii ntwamtam no ho pɛɛ wɔ Ahyiae Ntamadan no mu
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
na ɔhyew nnuhuam wɔ so sɛnea Awurade hyɛe no.
28 又挂上帐幕的门帘。
Ɔde Ahyiae Ntamadan no ano nkataano sɛn ano.
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Ɔde afɔremuka a esi akyi a wɔbɔ ɔhyew afɔre wɔ so no si bɛn ɔkwan no ano, na ɔbɔɔ so ɔhyew afɔre ne aduan afɔre sɛnea Awurade hyɛe no.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
Ɔde hweaseammɔ sii Ahyiae Ntamadan no ne afɔremuka no ntam na wɔhyɛɛ no nsu ma, sɛnea asɔfo no benya bi ahohoro wɔn ho,
31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
na Mose ne Aaron ne Aaron mmabarima hohoroo wɔn nsa ho ne wɔn anan ase wɔ hɔ.
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
Bere biara a wɔbɛfa afɔremuka no ho akɔ Ahyiae Ntamadan no mu no, wogyina hohoroo wɔn ho sɛnea Awurade hyɛɛ Mose no.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Na Mose sii biribi twaa Ahyiae Ntamadan no ne afɔremuka no ho hyiae na wɔde nsɛnanotam sɛn ano. Ɛnna Mose wiee nʼadwuma.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Omununkum no bɛkataa Ahyiae Ntamadan no so maa Awurade anuonyam hyɛɛ no ma.
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
Esiane sɛ na omununkum no asi wɔ hɔ no nti, Mose antumi ankɔ mu na Awurade anuonyam hyɛɛ Ahyiae Ntamadan no ma.
36 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
Bere biara a omununkum no bɛma ne ho so no, na Israelfo no nso di akyi.
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
Na sɛ egyina a, na wɔn nso agyina akosi sɛ ɛbɛma ne ho so bio.
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
Awia de, omununkum no gyina Ahyiae Ntamadan no so na sɛ edu anadwo a, na ogya asɔ wɔ omununkum no mu sɛnea Israelfo no nyinaa behu. Eyi toaa so saa ara wɔ wɔn akwantu no nyinaa mu.

< 出埃及记 40 >