< 出埃及记 40 >
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
“El primer día del primer mes levantarás el tabernáculo de la Tienda de Reunión.
Pondrás en él el Arca del Testimonio, y cubrirás el Arca con el velo.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Traerás la mesa y pondrás en orden las cosas que están sobre ella. Traerás el candelabro y encenderás sus lámparas.
Pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca de la alianza, y pondrás la cortina de la puerta del tabernáculo.
“Pondrás el altar del holocausto delante de la puerta de la Carpa del Encuentro.
Pondrás la pila entre la Carpa del Encuentro y el altar, y pondrás agua en ella.
Armarás el atrio alrededor, y colgarás la cortina de la puerta del atrio.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
“Tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él, y lo santificarás junto con todo su mobiliario, y será santo.
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Ungirás el altar del holocausto con todos sus utensilios, y santificarás el altar, y el altar será santísimo.
Ungirás la pila y su base, y la santificarás.
“Llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta de la Tienda de Reunión, y los lavarás con agua.
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Pondrás a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo santificarás para que me sirva en el oficio de sacerdote.
Traerás a sus hijos y les pondrás túnicas.
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
Los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan en el oficio sacerdotal. Su unción será para ellos un sacerdocio eterno por sus generaciones”.
Así lo hizo Moisés. Conforme a todo lo que Yahvé le ordenó, así lo hizo.
En el primer mes del segundo año, el primer día del mes, se levantó el tabernáculo.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus bases, puso sus tablas, colocó sus barras y levantó sus columnas.
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Extendió la cubierta sobre la tienda, y puso encima el techo del tabernáculo, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Tomó y puso el pacto en el arca, colocó las varas sobre el arca y puso el propiciatorio encima del arca.
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
Llevó el arca al tabernáculo, colocó el velo de la cortina y cubrió el arca de la alianza, tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
Puso la mesa en la Tienda de Reunión, en el lado norte de la Morada, fuera del velo.
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
Sobre ella puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor le había ordenado a Moisés.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
Puso el candelabro en la Tienda de Reunión, frente a la mesa, en el lado sur de la Morada.
Encendió las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
y quemó en él incienso de especias dulces, como el Señor le había ordenado a Moisés.
Colocó la cortina de la puerta del tabernáculo.
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Puso el altar del holocausto a la puerta de la Carpa del Encuentro, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
Puso la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y puso en ella agua para lavarse.
Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
Cuando entraban en la Tienda del Encuentro, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
El levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colocó la cortina de la puerta del atrio. Y Moisés terminó la obra.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Entonces la nube cubrió la Tienda del Encuentro, y la gloria de Yahvé llenó el tabernáculo.
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
Moisés no pudo entrar en la Tienda del Encuentro, porque la nube permanecía sobre ella, y la gloria de Yahvé llenaba el tabernáculo.
Cuando la nube se alzaba sobre el tabernáculo, los hijos de Israel seguían adelante en todos sus viajes;
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
pero si la nube no se alzaba, entonces no viajaban hasta el día en que se alzaba.
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
Porque la nube de Yahvé estaba sobre el tabernáculo de día, y había fuego en la nube de noche, a la vista de toda la casa de Israel, durante todos sus viajes.