< 出埃及记 40 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Habló Yahvé a Moisés y dijo:
2 “正月初一日,你要立起帐幕,
“El día primero del primer mes erigirás la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
Pondrás allí el Arca del Testimonio y cubrirás el Arca con el velo.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Introducirás la mesa y dispondrás lo que hay que poner sobre ella; colocarás también el candelabro y ubicarás en él las lámparas.
5 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
Erigirás el altar de oro para el incienso delante del Arca del Testimonio y pondrás la cortina a la entrada del Tabernáculo.
6 把燔祭坛安在帐幕门前。
Colocarás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Pondrás la pila entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echarás agua en ella,
8 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
levantarás el atrio en derredor y tenderás la cortina a la entrada del atrio.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
Y tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que hay en ella. La consagrarás con todos sus utensilios para que sea santa.
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Ungirás también el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa santísima.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.
12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Después dispondrás que Aarón y sus hijos se presenten a la entrada del Tabernáculo de la Reunión y los lavarás con agua.
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás y le consagrarás para que me sirva de sacerdote.
14 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
Harás también que se presenten sus hijos; los vestirás con túnicas
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan de sacerdotes. Su unción les conferirá el sacerdocio sempiterno entre sus descendientes.”
16 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
Hizo Moisés conforme a todo lo que Yahvé le había mandado. Así lo hizo.
17 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigida la Morada.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Moisés alzó la Morada, asentó sus basas, colocó sus tablones, metió sus travesaños y erigió sus columnas.
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Después extendió el Tabernáculo por encima de la Morada y puso sobre ella, por la parte de arriba, la cubierta del Tabernáculo, como Yahvé había mandado a Moisés.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Luego tomó el Testimonio y lo depositó dentro del Arca; acomodó las varas al Arca y asentó sobre ella el propiciatorio.
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
Metió el Arca en la Morada, colgó la cortina del velo y ocultó el Arca del Testimonio, como Yahvé había mandado a Moisés.
22 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
Colocó también la mesa en el Tabernáculo de la Reunión, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
Y dispuso sobre ella los panes delante de Yahvé, así como Yahvé ordenara a Moisés.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
Luego instaló el candelabro en el Tabernáculo de la Reunión, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada,
25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
y colocó las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé había mandado a Moisés.
26 把金坛安在会幕内的幔子前,
Asimismo erigió el altar de oro en el Tabernáculo de la Reunión, delante del velo;
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
y quemó sobre él incienso aromático, como Yahvé había mandado a Moisés.
28 又挂上帐幕的门帘。
Tendió la cortina a la entrada de la Morada,
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
y colocó también el altar de los holocaustos a la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión; y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé había mandado a Moisés.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
La pila la colocó entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echó en ella agua para las abluciones;
31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
y Moisés y Aarón y los hijos de este se lavaron en ella sus manos y sus pies.
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
Siempre que entraban en el Tabernáculo de la Reunión, y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé había mandado a Moisés.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Por fin erigió el atrio alrededor de la Morada y del altar, y puso la cortina a la puerta del atrio. Así acabó Moisés la obra.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de la Reunión y la gloria de Yahvé llenó la Morada,
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
de modo que Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de la Reunión, pues la nube descansaba sobre este, y la gloria de Yahvé llenaba la Morada.
36 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
En todas sus marchas los hijos de Israel levantaban el campamento cuando la nube se alzaba de encima de la Morada. Y si la nube no se levantaba, no marchaban, hasta el día en que se levantaba. Porque durante el día estaba sobre la Morada la nube de Yahvé, en la cual durante la noche había fuego, viéndolo toda la casa de Israel en todas sus marchas.
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。

< 出埃及记 40 >