< 出埃及记 40 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
2 “正月初一日,你要立起帐幕,
„Ын зиуа ынтый а луний ынтый, сэ ынтинзь локашул кортулуй ынтылнирий.
3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
Сэ пуй ын ел кивотул мэртурией ши, ынаинтя кивотулуй, сэ атырнь пердяуа динэунтру.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Апой сэ адучь маса ши сэ пуй пе еа челе рындуите. Дупэ ачея, сэ адучь сфешникул ши сэ-й ашезь канделеле.
5 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
Алтарул дин аур пентру тэмые сэ-л ашезь ынаинтя кивотулуй мэртурией ши сэ атырнь пердяуа ла уша кортулуй.
6 把燔祭坛安在帐幕门前。
Сэ ашезь алтарул пентру ардериле-де-тот ынаинтя уший локашулуй кортулуй ынтылнирий.
7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Лигянул сэ-л ашезь ынтре кортул ынтылнирий ши алтар ши сэ пуй апэ ын ел.
8 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
Сэ ашезь куртя де жур ымпрежур ши сэ пуй пердяуа ла поарта курций.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
Сэ ей унтделемнул пентру унӂере, сэ унӂь ку ел кортул ши тот че купринде ел ши сэ-л сфинцешть, ку тоате унелтеле луй, ши ва фи сфынт.
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Сэ унӂь алтарул пентру ардериле-де-тот ши тоате унелтеле луй ши сэ сфинцешть алтарул, ши алтарул ва фи прясфынт.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Сэ унӂь лигянул ку пичорул луй ши сэ-л сфинцешть.
12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Апой сэ адучь пе Аарон ши пе фиий луй ла уша кортулуй ынтылнирий ши сэ-й спель ку апэ.
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Сэ ымбрачь пе Аарон ку вешминтеле сфинте, сэ-л унӂь ши сэ-л сфинцешть, ка сэ-Мь факэ служба де преот.
14 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
Сэ кемь ши пе фиий луй, сэ-й ымбрачь ку туничиле
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
ши сэ-й унӂь кум ай унс пе татэл лор, ка сэ-Мь факэ служба де преоць. Ын путеря ачестей унӂерь, ей вор авя пуруря дрептул преоцией принтре урмаший лор.”
16 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
Мойсе а фэкут ынтокмай кум ый порунчисе Домнул; аша а фэкут.
17 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
Ын зиуа ынтый а луний ынтый а анулуй ал дойля, кортул ера ашезат.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Мойсе а ашезат кортул; й-а пус пичоареле, а ашезат скындуриле ши вериӂиле ши а ридикат стылпий.
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
А ынтинс ынвелитоаря каре служя де акопериш дясупра кортулуй ши пе дясупра а пус ынвелитоаря акоперишулуй кортулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Апой а луат мэртурия ши а пус-о ын кивот; а пус друӂий ла кивот ши а ашезат капакул испэширий дясупра кивотулуй.
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
А адус кивотул ын корт; а атырнат пердяуа деспэрцитоаре ынаинтя луй ши а акоперит астфел кивотул мэртурией, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
22 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
А ашезат маса ын кортул ынтылнирий, ын партя де мязэноапте а кортулуй, динкоаче де пердяуа динэунтру;
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
ши а пус пе еа пыниле ынаинтя Домнулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
Апой а ашезат сфешникул ын кортул ынтылнирий, ын фаца месей, ын партя де мязэзи а кортулуй;
25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
ши й-а ашезат канделеле ынаинтя Домнулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
26 把金坛安在会幕内的幔子前,
Апой а ашезат алтарул де аур ын кортул ынтылнирий ын фаца перделей динэунтру,
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
а арс пе ел тэмые мироситоаре, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
28 又挂上帐幕的门帘。
А ашезат пердяуа ла уша кортулуй.
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
А ашезат алтарул пентру ардериле-де-тот ла уша локашулуй кортулуй ынтылнирий ши а адус пе ел ардеря-де-тот ши жертфа де мынкаре, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
А ашезат лигянул ынтре кортул ынтылнирий ши алтар ши а пус ын ел апэ пентру спэлат.
31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
Мойсе, Аарон ши фиий луй шь-ау спэлат мыниле ши пичоареле ын ел;
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
кынд интрау ын кортул ынтылнирий ши се апропияу де алтар, се спэлау, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Апой а ридикат куртя ымпрежурул кортулуй ши алтарулуй ши а пус пердяуа ла поарта курций. Астфел а испрэвит Мойсе лукраря.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Атунч, норул а акоперит кортул ынтылнирий ши слава Домнулуй а умплут кортул.
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
Мойсе ну путя сэ интре ын кортул ынтылнирий, пентру кэ норул стэтя дясупра луй ши слава Домнулуй умпля кортул.
36 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
Кыт ау цинут кэлэторииле лор, копиий луй Исраел порняу нумай кынд се ридика норул дясупра кортулуй.
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
Ши кынд ну се ридика норул, ну порняу пынэ че ну се ридика.
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
Норул Домнулуй ера дясупра кортулуй зиуа, яр ноаптя ера ун фок ынаинтя ынтреӂий касе а луй Исраел, ын тимпул тутурор кэлэториилор лор.

< 出埃及记 40 >