< 出埃及记 40 >

1 耶和华晓谕摩西说:
آنگاه خداوند به موسی فرمود:
2 “正月初一日,你要立起帐幕,
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن
3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن.
5 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز.
6 把燔祭坛安在帐幕门前。
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار.
7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن.
8 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
دیوار پرده‌ای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند.
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
بعد، حوض و پایه‌اش را مسح نموده، تقدیس کن.
12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده.
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند.
14 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان.
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.»
16 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد.
17 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایه‌های آن را گذاشت، سپس تخته‌های چوب‌بست را در پایه‌ها نهاده، پشت‌بندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود.
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
آنگاه، همان‌طور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقه‌ها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد.
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همان‌گونه که خداوند فرموده بود.
22 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت،
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
و همان‌طور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت
25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد.
26 把金坛安在会幕内的幔子前,
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند.
28 又挂上帐幕的门帘。
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد.
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همان‌طور که خداوند فرموده بود.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد.
31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده می‌کردند.
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
آنها هر وقت می‌خواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را می‌شستند.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
موسی دیوار پرده‌ای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت.
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود.
36 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمی‌خاست قوم اسرائیل کوچ می‌کردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه می‌دادند.
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود می‌ماندند.
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار می‌شد و قوم می‌توانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنی‌اسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت می‌کرد.

< 出埃及记 40 >