< 出埃及记 40 >

1 耶和华晓谕摩西说:
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2 “正月初一日,你要立起帐幕,
“Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
6 把燔祭坛安在帐幕门前。
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
8 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
14 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
16 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
17 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
22 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
26 把金坛安在会幕内的幔子前,
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
28 又挂上帐幕的门帘。
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
36 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.

< 出埃及记 40 >