< 出埃及记 39 >
1 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
Все злато, еже соделано бысть в деле по всякому деланию святых, бяше злата начатков двадесять девять талантов и седмь сот тридесять сиклев, по сиклю святому:
2 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
и сребра участие от исчисленных мужей сонма, сто талантов и тысяща седмь сот седмьдесят пять сиклев:
3 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
драхма едина с главы пол сикля, по сиклю святому: всяк приходяй к пресмотрению от двадесяти лет и вышше, на шестьдесят тем и на три тысящы пять сот и пятьдесят.
4 又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
И быша сто талант сребра на слияние ста главиц скинии и на главицы завесныя, сто главиц на сто талант, талант на главицу:
5 其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
и тысящу седмь сот седмьдесят пять сиклев сотвори на петли столпам, и позлати главицы их, и украси я.
6 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
И медь участия, седмьдесят талант и две тысящы и четыреста сиклев.
7 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
И сотвориша из нея стояла дверная скинии свидения,
8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
и стояла двора окрест, и стояла дверий двора, и колки скинии, и колки двора окрест,
9 胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
и обложение медяно окрест олтаря, и вся сосуды олтаря, и вся орудия скинии свидения.
10 上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
И сотвориша сынове Израилевы, якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша.
От избывшаго же злата участия сотвориша сосуды, еже служити в них пред Господем:
и от оставшия синеты и багряницы, и червленицы и виссона, сотвориша ризы служебныя Аарону, еже служити в них во святилищи.
13 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
И принесоша ризы к Моисею, и скинию и сосуды ея, и вереи ея и столпы и стояла ея,
14 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
и кивот завета и носила его,
и олтарь и вся сосуды его, и елей помазания и фимиам сложения,
и светилник чистый и светила его, светила вжигания и елей светения:
и трапезу предложения и вся сосуды ея, и хлебы предложенныя:
18 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
и ризы святыя, яже суть Аарони, и ризы сынов его на жречество:
19 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
и опоны двора, и столпы, и стояла его, и завесу дверий скинии и дверий двора: и вся сосуды скинии и вся орудия ея:
20 又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
и покровцы кожы овни очервлены, и покровы кожы синия, и прочих опоны:
21 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
и колки, и вся орудия на дела скинии свидения:
елика заповеда Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы все устроение.
23 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
И виде Моисей вся дела, и бяху сотворена та, якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша я, и благослови их Моисей.
24 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
25 又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
26 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
28 并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
29 又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
30 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
32 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
33 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
34 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
37 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
39 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
40 院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
41 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
43 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。