< 出埃及记 39 >

1 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
A kék bíborból; a piros bíborból és karmazsinból készítették a szolgálati ruhákat, szolgálatot végezni a szentélyben; és készítették a szent ruhákat Áronnak, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
2 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
És készítette az éfódot aranyból, kék bíborból, piros bíborból és karmazsinból, meg sodrott bisszusból.
3 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
Kiverték ugyanis az aranylemezeket és vágtak fonalakat, hogy feldolgozzák a kék bíbor közé, a piros bíbor közé és karmazsin közé, meg a bisszus közé, takácsmunkával.
4 又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
Vállszalagokat készítettek neki, összefűzőket, a két végén fűzték össze.
5 其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
És az átkötéséhez való szorító, mely rajta volt, belőle volt, annak munkája szerint: aranyból, kék bíborból, piros bíborból és karmazsinból, meg sodrott bisszusból, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
6 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
És készítették a sóhám-köveket, körülvéve arany kockákkal, pecsétvéséssel vésve Izrael fiainak neveire.
7 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
Rátette azokat az éfód vállszalagjaira, emlékkövekül Izrael fiainak, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
Elkészítette a melldíszt, takácsmunkával, az éfód munkája szerint; aranyból, kék bíborból, piros bíborból és karmazsinból, meg sodrott bisszusból.
9 胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
Négyszögű volt, kettősen csinálták a melldíszt, egy arasz a hossza és egy arasz a szélessége, kettősen.
10 上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
És belefoglaltak négy sor követ; egy sor: ódem, pitdó és bórekesz, az első sor.
11 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
A második sor: nófech, száppir és jáhálóm.
12 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
A harmadik sor: lesem, sevó, és áchlómo.
13 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
A negyedik sor: társis, sóhám és josfé; körülvéve arany kockákkal foglalatukban.
14 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
A kövek pedig Izrael fiainak neveire voltak, tizenkettő az ő neveik szerint, pecsétvéséssel, mindegyiknek nevére, a tizenkét törzs szerint.
15 在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
És készítettek a melldíszre egymásba öltött láncokat, fonó munkával, tiszta aranyból.
16 又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
Készítettek két arany kockát két arany karikát, és tették a két karikát a melldísz két végére.
17 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
És tették a két arany fonatot a két karikába, a melldísz végeire.
18 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
A két fonat két végét pedig tették a két kockába és tették azokat, az éfód vállszalagjaira, előrésze felé.
19 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
És készítettek két arany karikát és rátették a melldísz két végére, azon szélére, mely az éfód oldalán van, befelé.
20 又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
És készítettek két arany karikát és rátették azokat az éfód két vállszalagjára, alul, előrésze felé, összefűzése mellett, az éfód szorítója felett.
21 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
És összekötötték a melldíszt karikáinál fogva az éfód karikáihoz kék bíbor zsinórral, hogy az éfód szorítója felett legyen és el ne csússzék a melldísz az éfódról, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
22 他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
És elkészítette az éfód köpenyét, szövő munkával, egészen kék bíborból.
23 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
A köpeny nyílása pedig közepében volt, mint a páncéling nyílása, szegélye volt nyílásának köröskörül, hogy el ne szakadjon.
24 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
És készítettek a köpeny széleire gránátalmákat, kék bíborból, piros bíborból és karmazsinból, sodrottan.
25 又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
És készítettek csengettyűket tiszta aranyból, és tették a csengettyűket a gránátalmák közé, a köpeny széleire; köröskörül, a gránátalmák közé;
26 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
csengettyű és gránátalma; csengettyű és gránátalma a köpeny szélein köröskörül, a szolgálatot végezni, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
27 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
És elkészítették a köntösöket bisszusból, szövő munkával, Áron és fiai számára.
28 并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
A süveget bisszusból és a magas díszsüvegeket bisszusból, meg a lennadrágokat sodrott bisszusból;
29 又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
és az övet sodrott bisszusból, kék bíborból, piros bíborból és karmazsinból, hímző munkával, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
30 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
Elkészítették a szentség koronájának lemezét, tiszta aranyból és ráírták pecsétvésés írásával: Szent az Örökkévalónak!
31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
És rátettek kék bíbor zsinórt, hogy rátehessék a süvegre felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
32 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
Így elvégződött a gyülekezés sátorának minden munkája; Izrael fiai pedig cselekedtek mind aszerint; amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, így cselekedtek.
33 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
És elhozták a hajlékot Mózeshez: A sátort és minden edényeit, kapcsait, deszkáit, tolózárait, oszlopait és lábait;
34 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
meg a takarót a pirosra festett kosbőrökből és a takarót a táchásbőrökből és a takaró függönyt;
35 法柜和柜的杠并施恩座,
a bizonyság ládáját és rúdjait; meg a födelet;
36 桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
az asztalt, minden edényeit és az (Isten) színe elé való kenyeret;
37 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
a tiszta aranyból való lámpást, mécseit, az elrendezés mécseit és minden edényeit; meg a világításra való olajat;
38 金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
az arany oltárt, a kenetolajat és a fűszeres füstölőszert, meg a sátor bejáratának takaróját;
39 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
a rézoltárt, a rézrostélyt, mely hozzávaló, rúdjait és minden edényeit, a medencét és talapzatát;
40 院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
az udvar függönyeit, oszlopait és lábait, takarót az udvar kapujához, köteleit és szögeit, és a hajlék szolgálatához való minden edényeit a gyülekezés sátora számára;
41 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
a szolgálati ruhákat, szolgálatot végezni a szentélyben, a szent ruhákat Áronnak, a papnak és fiainak ruháit, papi szolgálatra.
42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
Mind aszerint, amint az. Örökkévaló parancsolta Mózesnek, úgy végezték Izrael fiai az egész munkát.
43 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
Mózes pedig látta az egész munkát és íme elkészítették azt, amint az Örökkévaló parancsolta, úgy készítették; és megáldotta őket Mózes.

< 出埃及记 39 >