< 出埃及记 39 >
1 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
Bezalel, Oholiab, and the other skilled workmen made the beautiful clothes for Aaron to wear while he did his work as a priest in the Holy Place. They made them from blue, purple, and red cloth, just as Yahweh had commanded Moses/me.
2 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
They made the sacred apron from fine white linen and from blue, purple, and red cloth.
3 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
They hammered some thin sheets of gold and cut them into thin strips which they embroidered into the fine linen and into the blue, purple, and red cloth.
4 又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
The apron had two shoulder straps, to join the front part to the back part at the shoulders.
5 其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
A carefully-woven sash, which was made from the same materials as the sacred apron, was [sewn] onto the sacred apron. This was made exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
6 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
They cut two valuable onyx stones and enclosed them in a tiny gold frame, and a skilled gem-cutter engraved on the stones the names of the twelve sons of Jacob.
7 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
They fastened the stones to the shoulder straps of the sacred apron, to represent the twelve Israeli tribes, exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
They made the sacred chest pouch. They made it of the same materials as the sacred apron and embroidered it in the same way.
9 胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
It was square, and the material was folded double, so that it was (9 in./22 cm.) long and (9 in./22 cm.) wide.
10 上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
They fastened four rows of valuable stones onto the pouch. In the first row, they put a [red] ruby, a [yellow] topaz, and a [red] garnet.
In the second row, they put a [green] emerald, a [blue] sapphire, and a [clear/white] diamond.
In the third row they put a [red] jacinth, a [white] agate, and a [purple] amethyst.
13 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
In the fourth row, they put a [yellow] beryl, a [red] carnelian, and a [green] jasper. They set each of the stones in tiny gold frames.
14 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
On each of the twelve stones they engraved the name of one of the sons of Jacob, to represent one of the twelve Israeli tribes.
They made two [chains] from pure gold and braided them like cords, to [attach] the sacred pouch [to the sacred apron].
They made two gold rings, and they attached them to the upper corners of the sacred pouch.
They fastened one end of each cord to one of the rings.
18 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
They fastened the other end of each cord to the two (settings/tiny frames) [that enclosed the stones]. Then they attached the sacred pouch to the shoulder straps of the sacred apron.
19 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
Then they made two more gold rings and attached them to the lower corners of the sacred pouch, on the inside edges, next to the sacred apron.
20 又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
They made two more gold rings and attached them to the lower part of the front of the shoulder straps, near to where [the shoulder straps] were joined [to the sacred apron], just above the carefully-woven sash/waistband.
21 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
They tied the rings on the sacred pouch to the rings on the sacred apron with a blue cord, so that the sacred pouch was above the sash/waistband and would not come loose from the sacred apron.
They made the robe that is to be worn underneath the priest’s sacred apron, using only blue [cloth].
23 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
It had an opening through which [the priest] would put his head. They sewed a border around this opening, to prevent the material from tearing.
24 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
At the lower edge on the robe, they fastened [decorations that resembled] pomegranate fruit. The decorations were [woven from] blue, purple, and red yarn/thread.
25 又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
Between each of these decorations, they fastened a tiny bell made from pure gold, so there was a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, alternating all around the hem of the robe
26 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
for [Aaron to wear while] he did his work as a priest. They made all these things exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
They wove long-sleeved tunics/gowns from fine white linen, for Aaron and his sons.
28 并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
They also made a turban of fine linen [for Aaron to wear around his head]. They made the caps and the undershorts [for Aaron’s sons] from fine linen.
29 又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
They made the embroidered sash/waistband [for Aaron] from fine linen and from blue, purple, and red cloth, and they embroidered designs on it using blue, purple, and red yarn/thread, exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
30 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
They also made the tiny ornament of pure gold and had a skilled workman engrave on it the words, ‘Dedicated to Yahweh’.
31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
They fastened this to the front of the turban by a blue cord, just as Yahweh had commanded Moses/me.
32 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
Finally they finished all the work to make the Sacred Tent. They brought to Moses/me all the things that they had made. They had made them exactly as Yahweh had commanded me.
33 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
They brought to him/me the Sacred Tent and all the things that were used with it: the hooks, the frames, the crossbars, the posts and their bases,
34 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
the coverings for the Sacred Tent that were made of tanned/dyed rams’ skins and goatskins, the curtains,
the sacred chest that contained the stone slabs [on which the commandments were written], the poles, the lid for the chest,
the table with all the things that were used with it, the sacred bread [that was offered] to God,
37 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
the lampstand made of pure gold and all its lamps and all the things that were to be used to take care of it, the oil for the lamps,
the golden altar [for burning incense], the oil for anointing, the sweet-smelling incense, the curtain for the entrance to the Sacred Tent,
39 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
the bronze altar [for burning sacrifices] and its bronze grating, the poles [for carrying] it, and all the other things that were used with it, the washbasin and its base,
40 院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
the curtains [that surrounded] the courtyard, the posts and bases that supported them, the curtain for the entrance to the courtyard and its ropes, the tent pegs, and all the other things that would be used in the Sacred Tent,
41 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
the beautiful sacred clothes for Aaron to wear when he did his work in the Holy Place, and the special clothes for his sons to wear as they did their work as priests.
42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
The Israeli people had done all this work exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
43 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
Then Moses/I saw all the work that they had done. Truly, they had done everything exactly as Yahweh had commanded [that it should be done]. Then Moses/I [asked God to] bless them.