< 出埃及记 39 >

1 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
And of the blue and the purple, and the crimson, made they cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary, —and they made the holy garments which were for Aaron, —As Yahweh commanded Moses.
2 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
So he made the ephod, —of gold, blue, and purple, and crimson, and fine twined linen,
3 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
And they did beat out the plates of gold and he proceeded to cut them into threads, to work into the midst of the blue and into the midst of the purple and into the midst of the crimson, and into the midst of the fine linen, —with the work of a skilful weaver.
4 又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
Shoulder-pieces, made they thereto, for joining, —at its two edges, was it joined.
5 其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
And as for the curious fastening girdle which was thereon, of the same, it was according to the working thereof, gold blue, and purple, and crimson and fine twined linen, —As Yahweh commanded Moses.
6 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold, —graven with the engravings of a seal-ring, after the names of the sons of Israel.
7 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, —As Yahweh commanded Moses.
8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
And he made the breastpiece the work of a skilful weaver like the work of the ephod, —of gold blue and purple and crimson, and fine twined linen.
9 胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
Foursquare, it was doubled, made they the breastpiece, —a span, was the length thereof, and, a span, the breadth thereof, doubled.
10 上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
And they set therein four rows of stones, —one row a sardius, a topaz and an emerald, the first row;
11 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
and the second row, —a carbuncle a sapphire, and a diamond;
12 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
and the third row, —an opal an agate and an amethyst;
13 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper, —enclosed in ouches of gold, when they were set
14 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
And as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were twelve, after their names, —with the engravings of a seal-ring, each one, after his name, for the twelve tribes,
15 在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
And they made, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work, —of pure gold.
16 又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
And they made two ouches of gold, and two rings of gold, —and they placed the two rings upon the two ends of the breastpiece;
17 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings, -upon the ends of the breastpiece;
18 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
and the other two ends of the two wreathen chains, placed they upon the two ouches, —and placed them upon the shoulder-pieces of the ephod in the forefront thereof.
19 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
20 又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder-pieces of the ephod below on the front of the face thereof, to match the joining thereof.—above the curious girdle of the ephod,
21 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
And they bound the breastpiece by the rings thereof into the rings of the ephod, with a cord of blue that it might remain upon the curious girdle of the ephod, and the breastpiece not be removed from upon the ephod, —As Yahweh commanded Moses.
22 他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
23 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
with the opening of the robe in the midst thereof, like the opening of a coat of mail, —a border to the opening thereof round about it might not be rent open.
24 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
And they made upon the skirts of the robe, pomegranates—of blue and purple and crimson, —twined.
25 又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
And they made bells of pure gold, and placed the bells in the midst of the pomegranates upon the skirts of the robe, roundabout, in the midst of the pomegranates:
26 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe, round about, to minister in—As Yahweh commanded Moses.
27 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
And they made the tunics of fine linen the work of a weaver, for Aaron and for his sons:
28 并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen, —and the linen drawers, of fine twined linen:
29 又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
and the girdle of fine twined linen, and blue and purple and crimson the work of an embroiderer, —As Yahweh commanded Moses.
30 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
And they made the burnished plate of the holy crown of pure gold, and wrote thereupon a writing, with the engravings of a seal-ring Holy unto Yahweh.
31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
And they placed there, upon a cord of blue, to fasten it upon the turban up above, As Yahweh commanded Moses.
32 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
Thus was finished all the work of the habitation of the tent of meeting, —thus did the sons of Israel, according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
33 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
And they brought in the habitation unto Moses, the tent, and all its furniture, —its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
34 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the screening veil;
35 法柜和柜的杠并施恩座,
the ark of the testimony, with its staves, —and the propitiatory;
36 桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
the table all its utensils, and the Presence-bread;
37 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
the pure lampstand the lamps thereof the lamps to be put in order, and all the utensils thereof, —and the oil for giving light;
38 金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
and the altar of gold, and the oil of anointing, and the fragrant incense, —and the screen for the opening of the tent;
39 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
the altar of bronze and the grating of bronze which pertaineth thereto, the staves thereof, and all the utensils thereof, —the laver, and its stand,
40 院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
the hangings of the court its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pins, —and all the utensils for the service of the habitation for the tent of meeting;
41 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
them cloths of variegated stuff, for ministering in the sanctuary, —the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
According to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel make all the work.
43 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
And Moses looked upon all the structure and lo! they had made it, as Yahweh had commanded, so, had they made it, —and Moses blessed them.

< 出埃及记 39 >