< 出埃及记 39 >

1 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
Moreouer they made garments of ministration to minister in the Sanctuarie of blewe silke, and purple, and skarlet: they made also the holy garments for Aaron, as the Lord had comanded Moses.
2 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
So he made the Ephod of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen.
3 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
And they did beate the golde into thinne plates, and cut it into wiers, to worke it in ye blewe silke and in the purple, and in the skarlet, and in the fine linen, with broydred worke.
4 又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
For the which they made shoulders to couple together: for it was closed by the two edges thereof.
5 其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
And the broydred garde of his Ephod that was vpon him, was of the same stuffe, and of like worke: euen of golde, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
6 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
And they wrought two Onix stones closed in ouches of golde, and graued, as signets are grauen, with the names of the children of Israel,
7 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
And put them on the shoulders of the Ephod, as stones for a remembrance of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
Also he made the brestplate of broydred worke like the worke of the Ephod: to wit, of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen.
9 胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
They made the brest plate double, and it was square, an hand breadth long, and an hand breadth broad: it was also double.
10 上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
And they filled it with foure rowes of stones. The order was thus, a Rubie, a Topaze, and a Carbuncle in the first rowe:
11 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
And in the seconde rowe, an Emeraude, a Saphir, and a Diamond:
12 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
Also in the thirde rowe, a Turkeis, an Achate, and an Hematite:
13 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
Likewise in the fourth rowe, a Chrysolite, an Onix, and a Iasper: closed and set in ouches of golde.
14 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
So the stones were according to the names of the children of Israel, euen twelue after their names, grauen like signets euery one after his name according to the twelue tribes.
15 在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
After, they made vpon the brest plate cheines at the endes, of wrethen worke and pure golde.
16 又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
They made also two bosses of golde, and two golde rings, and put the two rings in the two corners of the brest plate.
17 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
And they put ye two wrethe cheines of gold in the two rings, in the corners of the brest plate.
18 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
Also the two other endes of the two wrethen chaines they fastened in the two bosses, and put the on the shoulders of the Ephod vpon the forefront of it.
19 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
Likewise they made two rings of gold, and put them in the two other corners of the brest plate vpon the edge of it, which was on the inside of the Ephod.
20 又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
They made also two other golden rings, and put them on the two sides of the Ephod, beneath on the foreside of it, and ouer against his coupling aboue the broydered garde of the Ephod.
21 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
Then they fastened the brest plate by his rings vnto the rings of the Ephod, with a lace of blewe silke, that it might bee fast vpon the broydered garde of the Ephod, and that the brest plate should not be loosed from the Ephod, as the Lord had commanded Moses.
22 他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
Moreouer, he made the robe of the Ephod of wouen worke, altogether of blewe silke.
23 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
And the hole of the robe was in the middes of it, as the coller of an habergeon, with an edge about the coller, that it shoulde not rent.
24 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
And they made vpon the skirts of the robe pomegranates, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen twined.
25 又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
They made also belles of pure gold and put the belles betweene the pomegranates vpon the skirtes of the robe rounde about betweene the pomegranates.
26 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
A bel and a pomegranate, a bel and a pomegranate round about the skirts of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.
27 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
After, they made coates of fine linen, of wouen worke for Aaron and for his sonnes.
28 并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
And the miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
29 又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
And the girdle of fine twined linen, and of blew silke, and purple, and skarlet, euen of needle worke, as the Lord had commanded Moses.
30 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
Finally they made the plate for the holy crowne of fine golde, and wrote vpon it a superscription like to the grauing of a signet, HOLINES TO THE LORD.
31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
And they tied vnto it a lace of blewe silke to fasten it on hie vpon the miter, as the Lord had commanded Moses.
32 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
Thus was all the worke of the Tabernacle, euen of the Tabernacle of the Congregation finished: and the children of Israel did according to al that the Lord had commanded Moses: so dyd they.
33 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
Afterwarde they brought the Tabernacle vnto Moses, the Tabernacle and al his instruments, his taches, his boards, his barres, and his pillars, and his sockets,
34 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
And the couering of rammes skinnes died red, and the couerings of badgers skinnes, and the couering vaile.
35 法柜和柜的杠并施恩座,
The Arke of the Testimony, and the barres thereof, and the Merciseate,
36 桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
The Table, with all the instruments thereof, and the shewebread,
37 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
The pure Candlesticke, the lampes thereof, euen the lampes set in order, and all the instruments thereof, and the oyle for light:
38 金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
Also the golden Altar and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the hanging of the Tabernacle doore,
39 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
The brasen Altar with his grate of brasse, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote.
40 院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
The curtaines of the court with his pillars, and his sockets, and the hanging to the court gate, and his cordes, and his pinnes, and all the instruments of the seruice of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
41 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
Finally, the ministring garmentes to serue in the Sanctuarie, and the holy garmentes for Aaron the Priest, and his sonnes garmentes to minister in the Priestes office.
42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
According to euery poynt that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel made all the worke.
43 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
And Moses beheld al the worke, and behold, they had done it as the Lord had commanded: so had they done: and Moses blessed them.

< 出埃及记 39 >