< 出埃及记 39 >
1 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
They made woven clothing from blue, purple, and crimson thread for serving in the sanctuary. They also made holy clothing garments for Aaron, as the Lord had ordered Moses to do.
2 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
They made the ephod of finely-woven linen embroidered with gold, and with blue, purple, and crimson thread.
3 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to weave in with the blue, purple, and scarlet thread, together with fine linen, all skillfully worked.
4 又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
Two shoulder pieces were attached to the front and back pieces.
5 其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
The waistband of the ephod was one piece made in the same way, using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen, as the Lord had ordered Moses to do.
6 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
They placed the onyx stones in ornamental gold settings, engraved with the names of the Israelite tribes in the same way a jeweler engraves a personal seal.
7 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
They attached both stones to the shoulder pieces of the ephod as reminders for the Israelite tribes, as the Lord had ordered Moses to do.
8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
They also made a breastpiece for decisions in the same skilful way as the ephod, to be used in determining the Lord's will. They made it using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen.
9 胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
It was square when folded, measuring around nine inches in length and width.
10 上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
They attached an arrangement of precious stones in four rows as follows. In the first row carnelian, peridot, and emerald.
In the second row turquoise, lapis lazuli, and sardonyx.
In the third row jacinth, agate, and amethyst.
13 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
In the fourth row topaz, beryl, and jasper. They were all placed in ornamental gold settings.
14 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
Each of the twelve stones were engraved like a personal seal with the name of one of the twelve Israelites tribes and represented them.
They made cords of braided chains from pure gold to attach the breastpiece.
They made two gold settings and two gold rings and fastened the rings to the two top corners of the breastpiece.
They attached the two gold chains to the two gold rings on the corners of the breastpiece,
18 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
and then fastened the opposite ends of the two chains to the ornamental gold settings on the shoulder pieces of the front side of the ephod.
19 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
They made two more gold rings and attached them to the two lower corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
20 又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
They made two more gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the front side of the ephod, near where it joins its woven waistband.
21 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue thread, so that the breastpiece wouldn't come loose from the ephod, as the Lord had ordered Moses to do.
They made the robe that goes with the ephod exclusively from woven blue cloth,
23 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
with an opening in the middle at the top. They stitched a woven collar around the opening to strengthen it so it wouldn't tear.
24 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
They made pomegranates using blue, purple, and crimson thread and finely-woven linen and attached them all the way around its hem.
25 又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
They made pure gold bells and attached them between the pomegranates all the way around its hem,
26 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
having the bells and the pomegranates alternate. The robe was to be used for priestly service, as the Lord had ordered Moses to do.
They made tunics with finely-spun linen made by a weaver for Aaron and his sons.
28 并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
They also made turbans, headdresses, and headbands of fine linen, and finely-woven linen undershorts,
29 又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
as well as sashes of finely-woven linen embroidered with blue, purple, and crimson thread, as the Lord had ordered Moses to do.
30 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
They made the plate of the holy crown of pure gold and wrote on it, engraved like a seal, “Holy to the Lord.”
31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
They tied a blue cord to it to attach it to the front of the turban, as the Lord had ordered Moses to do.
32 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
So all the work for the Tabernacle, the Tent of Meeting, was finished. The Israelites did everything as the Lord had ordered Moses to do.
33 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
Then they presented the Tabernacle to Moses: the tent with all its furniture, its clips, its frames, its crossbars, and its posts and stands;
34 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
the covering of tanned ram skins, the covering of fine leather, and the veil;
the Ark of the Testimony with its poles and the atonement cover;
the table with all its equipment and the Bread of the Presence;
37 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
the pure gold lampstand with its lamps placed in a row, and all its equipment, as well as the olive oil for the lamps;
the gold altar, the anointing oil, the aromatic incense, and the screen for the tent's entrance;
39 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
the bronze altar with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin plus its stand;
40 院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
the curtains of the courtyard and its posts and stands; the curtain for the courtyard entrance, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the services of Tabernacle, the Tent of Meeting;
41 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
and the woven garments for serving in the sanctuary, the holy clothes for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.
42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
The Israelites did all the work that the Lord had ordered Moses to do.
43 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
Moses inspected all the work and made sure they had done it as the Lord had ordered. Then Moses blessed them.