< 出埃及记 37 >
1 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Besalel hizo el Arca de madera de acacia, de dos codos y medio de largo, de codo y medio de ancho, y de codo y medio de alto.
La Revistió de oro puro, por dentro y por fuera, e hizo para ella una guirnalda de oro alrededor.
3 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
Fundió para ella cuatro anillos de oro para sus cuatro pies, dos anillos a un lado y dos anillos al otro.
Hizo también varas de madera de acacia, que revistió de oro;
y pasó las varas por los anillos a los costados del Arca, para transportarla.
Después hizo un propiciatorio de oro puro, de dos codos y medio de largo y de codo y medio de ancho.
Hizo igualmente dos querubines de oro labrados a martillo para los dos extremos del propiciatorio;
8 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
un querubín por un lado, y el otro querubín por el otro, de tal manera que (salieran) del propiciatorio en sus dos extremos.
9 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
Estaban los querubines con las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con ellas el propiciatorio. Tenían sus caras vueltas la una a la otra, pues las caras de los querubines se dirigían hacia el propiciatorio.
10 他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
Hizo, además, la mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, de un codo de ancho y de codo y medio de alto.
La recubrió de oro puro, y puso alrededor de ella una guirnalda de oro,
12 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边,
haciéndole, además, un borde a la redonda, del ancho de un palmo, y ornándole con una moldura alrededor.
Fundió para ella cuatro anillos de oro, y colocó los anillos en los cuatro ángulos, o sea en sus cuatro pies.
Junto al borde se hallaban los anillos por los cuales habían de pasar las varas para el transporte de la mesa.
Hizo también las varas para llevar la mesa de madera de acacia y las recubrió de oro.
16 又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
Asimismo fabricó de oro puro los utensilios que habían de estar sobre la mesa; sus platos, sus cucharas, sus copas y sus tazas, con que se hacían las libaciones.
17 他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
Hizo el candelabro de oro puro; labrado a martillo hizo el candelabro. Su pie, su tallo, sus cálices, sus botones y sus flores eran de una sola pieza.
De sus lados salían seis brazos: tres brazos de un lado del candelabro, y tres brazos del otro lado del candelabro.
19 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
En el primer brazo había tres cálices en forma de flor de almendro, con botón y flor; también en el segundo brazo había tres cálices, en forma de flor de almendro, con botón y flor, y así en los seis brazos que salían del candelabro.
En el (tallo del) candelabro había cuatro cálices, en forma de flor de almendro, con sus botones y sus flores:
21 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
un botón debajo de los dos (primeros) brazos que salían de él, un botón debajo de los dos brazos (siguientes) que salían de él, y un botón debajo de los dos brazos (restantes) que salían de él, conforme a los seis brazos que salían del mismo.
Sus botones y sus brazos formaban con él un solo cuerpo; todo ello era una pieza labrada a martillo, de oro puro.
23 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
Hizo también sus siete lámparas, sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro,
empleando un talento de oro puro para el candelabro y todos sus utensilios.
25 他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
Hizo también de madera de acacia el altar del incienso, de un codo de largo y de un codo de ancho, cuadrado, y de dos codos de alto. Sus cuernos formaban con él una sola pieza.
26 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
Lo revistió de oro puro, por encima y por sus lados alrededor, y también sus cuernos. Le hizo también todo en torno una guirnalda de oro.
27 做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Por debajo de la guirnalda, a sus dos lados, en ambos costados, hizo dos anillos de oro, por los cuales habían de pasar las varas, a fin de transportarlo con ellas.
Hizo las varas de madera de acacia y las revistió de oro.
Confeccionó también el óleo santo de la unción, y el incienso puro de especies aromáticas, con arte de perfumería.