< 出埃及记 37 >

1 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
بِصَلئیل، صندوق عهد را از چوب اقاقیا که درازای آن یک متر و ۲۵ سانتی متر و پهنا و بلندی آن هر کدام هفتاد و پنج سانتی متر بود، ساخت.
2 里外包上精金,四围镶上金牙边,
بیرون و درون آن را با طلای خالص پوشانید و نواری از طلا دور لبهٔ آن کشید.
3 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
برای صندوق چهار حلقه از طلا آماده کرد و آنها را در چهار گوشهٔ قسمت پایین آن متصل نمود، یعنی در هر طرف دو حلقه.
4 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
سپس دو چوب بلند از درخت اقاقیا ساخت و آنها را با طلا پوشاند.
5 把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
برای برداشتن و حمل صندوق، چوبها را در داخل حلقه‌های دو طرف صندوق گذاشت.
6 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
سرپوش صندوق یعنی تخت رحمت را به درازای یک متر و ده سانتیمتر و پهنای هفتاد سانتیمتر، از طلای خالص درست کرد.
7 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
سپس دو مجسمهٔ کروبی از طلا بر دو سر تخت رحمت ساخت.
8 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
کروبی‌ها را بر دو سر تخت رحمت طوری قرار داد که با آن یکپارچه شد.
9 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
مجسمهٔ کروبی‌ها، روبروی هم و نگاهشان به طرف تخت و بالهایشان بر بالای آن گسترده بود.
10 他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
آنگاه بِصَلئیل، میز نان حضور را از چوب اقاقیا به درازای یک متر و پهنای نیم متر و بلندی ۷۵ سانتی متر ساخت.
11 又包上精金,四围镶上金牙边。
آن را با روکشی از طلای خالص پوشانید و قابی از طلا بر دور تا دور لبهٔ آن نصب کرد.
12 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边,
حاشیهٔ دور لبهٔ میز را به پهنای چهار انگشت درست کرد و دور حاشیه را با قاب طلا پوشانید.
13 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
همچنین چهار حلقه از طلا برای میز ساخت و حلقه‌ها را به چهار گوشهٔ بالای پایه‌های میز نصب کرد.
14 安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
این حلقه‌ها برای چوبهایی بود که به هنگام برداشتن و جابه‌جا کردن میز می‌بایست در آنها قرار گیرد.
15 他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
این چوبها را از درخت اقاقیا با روکش طلا ساخت.
16 又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
همچنین بشقابها، کاسه‌ها، جامها و پیاله‌هایی از طلای خالص برای ریختن هدایای نوشیدنی درست کرد تا آنها را روی میز بگذارند.
17 他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
چراغدان را نیز از طلای خالص درست کرد. پایه و بدنهٔ آن را یکپارچه و از طلای خالص ساخت و نقش گلهای روی آن را نیز که شامل کاسبرگ و غنچه بود از طلا درست کرد.
18 灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
بر بدنهٔ چراغدان شش شاخه قرار داشت، یعنی در هر طرف سه شاخه.
19 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
روی هر شش شاخه که از چراغدان بیرون می‌آمد، گلهای بادام با جوانه‌ها وغنچه‌های مربوط به آن قرار داشت.
20 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
خود بدنه چراغدان با چهار گل بادامی شکل با جوانه‌ها و غنچه‌هایش تزیین شده بود.
21 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
یک جوانه زیر هر جفت شاخه بود جایی که شش شاخه از بدنۀ چراغدان بیرون می‌آمد و همه یکپارچه بود.
22 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
تمام این نقشها و شاخه‌ها و بدنه از یک تکه طلای خالص بود.
23 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
هفت چراغ آن و انبرها و سینی‌هایش را از طلای خالص ساخت.
24 他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
برای ساختن این چراغدان و لوازمش سی و چهار کیلو طلا به کار رفت.
25 他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
مذبح بخور را به شکل مربع به ضلع نیم متر و بلندی یک متر از چوب اقاقیا درست کرد. آن را طوری ساخت که در چهار گوشهٔ آن چهار برجستگی به شکل شاخ بود.
26 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
روکش مذبح و شاخهای آن از طلای خالص بود. قابی دور تا دور آن از طلا درست کرد.
27 做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
در دو طرف مذبح، زیر قاب طلایی، دو حلقه از طلا برای قرار گرفتن چوبها ساخت تا با آنها مذبح را حمل کنند.
28 用皂荚木做杠,用金包裹。
این چوبها از درخت اقاقیا تهیه شده بود و روکش طلا داشت.
29 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
سپس روغن مسح مقدّس و بخور خالص معطر را با مهارت عطّاران تهیه کرد.

< 出埃及记 37 >