< 出埃及记 37 >

1 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 里外包上精金,四围镶上金牙边,
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
6 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 又包上精金,四围镶上金牙边。
circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labrum aureum per gyrum,
12 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边,
ipsique labro coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
Et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphaerulaeque ac lilia procedebant:
18 灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaeque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaeque simul et lilia. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos simul et lilia:
21 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
et sphaerulae sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
et sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quae emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
26 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 用皂荚木做杠,用金包裹。
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.

< 出埃及记 37 >