< 出埃及记 37 >

1 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
2 里外包上精金,四围镶上金牙边,
He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.
3 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
He cast four rings of gold for it in its four feet—two rings on its one side, and two rings on its other side.
4 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
5 把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
6 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.
7 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat:
8 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
9 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
The cherubim spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.
10 他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
He made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its width was a cubit, and its height was a cubit and a half.
11 又包上精金,四围镶上金牙边。
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
12 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边,
He made a border of a hand’s width around it, and made a golden molding on its border around it.
13 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet.
14 安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
15 他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
16 又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
17 他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
He made the lamp stand of pure gold. He made the lamp stand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.
18 灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
There were six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side:
19 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower; so for the six branches going out of the lamp stand.
20 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
In the lamp stand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
21 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
22 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.
23 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.
24 他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
He made it of a talent of pure gold, with all its vessels.
25 他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its width a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.
26 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
He overlaid it with pure gold: its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.
27 做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
28 用皂荚木做杠,用金包裹。
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
29 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.

< 出埃及记 37 >