< 出埃及记 37 >

1 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
And Beseleel made also the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without.
2 里外包上精金,四围镶上金牙边,
And he made to it a crown of gold round about,
3 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other.
4 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,
5 把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.
6 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.
7 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory:
8 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,
9 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.
10 他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half.
11 又包上精金,四围镶上金牙边。
And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about.
12 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边,
And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers’ breadth, and upon the same another golden crown.
13 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table,
14 安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.
15 他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold,
16 又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.
17 他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. From the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out:
18 灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other.
19 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies; and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches that went out from the shaft of the candlestick was equal.
20 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies:
21 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
And bowls under two branches in three places, which together make six branches going out from one shaft.
22 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold.
23 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold.
24 他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold.
25 他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
He made also the altar of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.
26 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
And he overlaid it with the purest gold, with its grate and the sides, and the horns.
27 做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.
28 用皂荚木做杠,用金包裹。
And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.
29 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.

< 出埃及记 37 >