< 出埃及记 35 >
1 摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
2 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
9 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
10 “你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
15 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
16 燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
17 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
19 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
22 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
23 凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
24 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
27 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
30 摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
31 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
34 耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
35 耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.