< 出埃及记 35 >
1 摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
2 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
4 摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
5 你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
9 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
10 “你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
11 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
15 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
16 燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
17 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
19 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
21 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
22 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
23 凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
24 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
25 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
27 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
29 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
30 摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
31 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
33 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
34 耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
35 耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.