< 出埃及记 35 >
1 摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.
2 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
4 摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,
5 你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it as Yahweh’s offering: gold, silver, bronze,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 “你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
11 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
23 凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
Everyone with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
Everyone who offered an offering of silver and bronze brought Yahweh’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
The rulers brought the onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the breastplate;
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
The children of Israel brought a free will offering to Yahweh; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
30 摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
He has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.