< 出埃及记 35 >

1 摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
And Moses assembles all the congregation of the sons of Israel and says to them, “These [are] the things which YHWH has commanded—to do them:
2 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
[For] six days work is done, and on the seventh day there is a holy [day] for you, a Sabbath of rest to YHWH; any who does work in it is put to death;
3 当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
you do not burn a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
And Moses speaks to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This [is] the thing which YHWH has commanded, saying,
5 你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
Take a raised-offering for YHWH from among you; everyone whose heart [is] willing brings it [as] the raised-offering of YHWH: gold, and silver, and bronze,
6 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
7 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
8 点灯的油,并做膏油和香的香料,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice-incense,
9 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 “你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
And all the wise-hearted among you come in, and make all that YHWH has commanded:
11 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
the Dwelling Place, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
the Ark and its poles, the propitiatory covering, and the veil of the covering,
13 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
the table and its poles, and all its vessels, and the Bread of the Presentation,
14 灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
and the lampstand for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
and the altar of incense, and its poles, and the anointing oil, and the spice-incense, and the covering of the opening at the opening of the Dwelling Place,
16 燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
the altar of burnt-offering and the bronze grate which it has, its poles, and all its vessels, the laver and its base,
17 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
the pins of the Dwelling Place, and the pins of the court, and their cords,
19 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
the colored garments, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.”
20 以色列全会众从摩西面前退去。
And all the congregation of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
and they come in—every man whom his heart has lifted up, and everyone whom his spirit has made willing—they have brought in the raised-offering of YHWH for the work of the Tent of Meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
And they come in—the men with the women—every willing-hearted one—they have brought in nose-ring, and earring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even everyone who has waved a wave-offering of gold to YHWH.
23 凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
And every man with whom has been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair], and rams’ skins made red, and tachashim skins, have brought [them] in;
24 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
everyone lifting up a raised-offering of silver and bronze has brought in the raised-offering of YHWH; and everyone with whom has been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
25 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
And every wise-hearted woman has spun with her hands, and they bring in yarn—of the blue, and the purple, [and] the scarlet—and the linen;
26 凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
and all the women whose heart has lifted them up in wisdom, have spun the goats’ [hair].
27 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice-incense;
29 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
every man and woman of the sons of Israel (whom their heart has made willing to bring in for all the work which YHWH commanded to be done by the hand of Moses) brought in a willing-offering to YHWH.
30 摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
And Moses says to the sons of Israel, “See, YHWH has called Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, by name,
31 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
and He fills him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
even to devise inventions to work in gold, and in silver, and in bronze,
33 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
and in a carving of stones for settings, and in a carving of wood to work in any work of design.
34 耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
And He has put [it] in his heart to direct, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
He has filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who does any work, and of designers of designs.”

< 出埃及记 35 >