< 出埃及记 35 >
1 摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them.
2 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,
5 你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair],
And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
9 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10 “你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
11 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
The ark, and the staves thereof, [with] the mercy seat, and the vail of the covering,
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16 燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
17 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
The cloths of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, [and] brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered [offered] an offering of gold unto the LORD.
23 凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair], and red skins of rams, and badgers’ skins, brought [them].
24 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it].
25 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ [hair].
27 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30 摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
And in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
And he hath put in his heart that he may teach, [both] he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, [even] of them that do any work, and of those that devise cunning work.