< 出埃及记 35 >

1 摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
2 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
3 当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
4 摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
5 你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
6 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
7 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
8 点灯的油,并做膏油和香的香料,
Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
9 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
10 “你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
11 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
12 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
13 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
14 灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
15 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
16 燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
17 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
18 帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
19 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
20 以色列全会众从摩西面前退去。
Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
22 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
23 凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
24 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
25 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
26 凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
27 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
28 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
29 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
30 摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
31 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
32 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
33 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
34 耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
35 耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.

< 出埃及记 35 >