< 出埃及记 31 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
2 “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
“Mira que he llamado por su nombre a Besalel, hijo de Urí, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
3 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
y le he llenado de espíritu divino, de sabiduría, inteligencia y maestría en toda clase de trabajos.
4 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
Para inventar diseños y labrar el oro, la plata y el bronce;
5 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
para grabar piedras de engaste, para tallar la madera y ejecutar cualquier otra obra.
6 我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
Y mira que le he dado por compañero a Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan; y además he infundido sabiduría en el corazón de todos los hombres hábiles, para que hagan todo lo que te he mandado:
7 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
el Tabernáculo de la Reunión, el Arca del Testimonio, el propiciatorio que la cubre, con todos los utensilios del Tabernáculo;
8 桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,
la mesa con sus utensilios, el candelabro de oro puro, con todos sus utensilios, el altar del incienso,
9 燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,
el altar del holocausto, con todos sus utensilios, la pila con su base;
10 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
las vestiduras litúrgicas y las vestiduras sagradas de Aarón el sacerdote y las vestiduras de sus hijos para las funciones sacerdotales;
11 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
el óleo de la unción y el incienso aromático para el Santuario. Ellos lo han de hacer conforme a todo lo que te he ordenado.”
12 耶和华晓谕摩西说:
Habló Yahvé a Moisés y dijo:
13 “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我—耶和华是叫你们成为圣的。
“Di a los hijos de Israel: Mirad que guardéis mis sábados; porque el sábado es una señal entre Mí y vosotros, de generación en generación, para que sepáis que Yo, Yahvé soy quien os santifico.
14 所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
Guardad el sábado, porque es santo para vosotros. El que lo profane morirá irremisiblemente. Todo el que trabajare en él, será exterminado de en medio de su pueblo.
15 六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。’
Seis días se trabajará; mas el día séptimo será día de descanso completo, consagrado a Yahvé. Todo aquel que trabaje en sábado, morirá irremisiblemente.
16 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
Los hijos de Israel observarán el sábado como pacto perpetuo celebrándolo de generación en generación.
17 这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
Será entre Mí y los hijos de Israel una señal perpetua; pues en seis días hizo Yahvé el cielo y la tierra, y el día séptimo descansó y reposó.”
18 耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
Después de hablar Dios con Moisés en el monte Sinaí, le dio las dos tablas del Testimonio; tablas de piedra, escritas por el dedo de Dios.

< 出埃及记 31 >