< 出埃及记 30 >

1 “你要用皂荚木做一座烧香的坛。
And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;
2 这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof — square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns.
3 要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about.
4 要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.
5 要用皂荚木做杠,用金包裹。
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
6 要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
7 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.
8 黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense — a continual incense before Jehovah throughout your generations.
9 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon.
10 亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah.
11 耶和华晓谕摩西说:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
12 “你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered.
13 凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
This shall they give — every one that passeth among them that are numbered — half a shekel after the shekel of the sanctuary, — twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah.
14 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.
15 他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
16 你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
17 耶和华晓谕摩西说:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
18 “你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
19 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
20 他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah.
21 他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations.
22 耶和华晓谕摩西说:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
23 “你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
And thou, take best spices — of liquid myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon the half — two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty,
24 桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
25 按做香之法调和做成圣膏油。
and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil.
26 要用这膏油抹会幕和法柜,
And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony,
27 桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense,
28 燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand.
29 要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨着的都成为圣。
And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy.
30 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests.
31 你要对以色列人说:‘这油,我要世世代代以为圣膏油。
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations.
32 不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any] like it, after the preparation of it: it is holy — holy shall it be unto you.
33 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.
34 耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs — stacte, and onycha, and galbanum — fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be.
35 你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy.
36 这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
And thou shalt beat [some] of it to powder, and put [some] of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
37 你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.
38 凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples.

< 出埃及记 30 >