< 出埃及记 30 >
And you shall make the altar of incense of incorruptible wood.
2 这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
And you shall make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
3 要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
And you shall gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and you shall make for it a wreathen border of gold roundabout.
4 要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
And you shall make under its wreathen border two rings of pure gold; you shall make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
And you shall make the staves of incorruptible wood, and shall gild them with gold.
6 要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
And you shall set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to you from thence.
7 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whenever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
8 黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
9 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
And you shall not offer strange incense upon it, [nor] and offering made by fire, [nor] a sacrifice; and you shall not pour a drink-offering upon it.
10 亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
And once in the year Aaron shall make atonement on its horns, he shall purge it with the blood of purification for their generations: it is most holy to the Lord.
And the Lord spoke to Moses, saying,
12 “你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
If you take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be amongst them a destruction in the visiting of them.
13 凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
And this is what they shall give, as many as pass the survey, half a didrachm which is according to the didrachm of the sanctuary: twenty oboli [go to] the didrachm, but the half of the didrachm is the offering to the Lord.
14 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
15 他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
16 你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
And you shall take the money of the offering from the children of Israel, and shall give it for the service of the tabernacle of testimony; and it shall be to the children of Israel a memorial before the Lord, to make atonement for your souls.
And the Lord spoke to Moses, saying,
18 “你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Make a brazen laver, and a brazen base for it, for washing; and you shall put it between the tabernacle of witness and the altar, and you shall pour forth water into it.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
20 他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
Whenever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whenever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt offerings to the Lord.
21 他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
They shall wash their hands and feet with water, whenever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
And the Lord spoke to Moses, saying,
23 “你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
Do you also take sweet herbs, the flower of choice myrrh five hundred shekels, and the half of this two hundred and fifty shekels of sweet smelling cinnamon, and two hundred and fifty shekels of sweet smelling calamus,
24 桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,
and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
And you shall make it a holy anointing oil, a perfumed ointment [tempered] by the are of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
And you shall anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
27 桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
and all its furniture, and the candlestick and all its furniture, and the altar of incense,
and the altar of whole burnt offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
29 要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨着的都成为圣。
And you shall sanctify them, and they shall be most holy: every one that touches them shall be hallowed.
30 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
And you shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them that they may minister to me as priests.
31 你要对以色列人说:‘这油,我要世世代代以为圣膏油。
And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
32 不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
On man's flesh it shall not be poured, and you shall not make [any] for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
33 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
Whosoever shall make it in like manner, and whoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from amongst his people.
34 耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
And the Lord said to Moses, Take for yourself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be an equal weight of each.
35 你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
And they shall make with it perfumed incense, tempered with the are of a perfumer, a pure holy work.
36 这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
And of these you shall beat some small, and you shall put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, whence I will make myself known to you: it shall be to you a most holy incense.
37 你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
You shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
38 凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
Whosoever shall make any in like manner, so as to smell it, shall perish from his people.