< 出埃及记 25 >
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
10 “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
19 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
23 “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
и сотвориши витое обложение венцу окрест.
26 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
31 “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
32 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
37 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
40 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.