< 出埃及记 25 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Jehovha akati kuna Mozisi,
2 “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
“Taurira vaIsraeri kuti vandivigire chipiriso. Unofanira kugamuchira chipiriso changu kubva kumunhu upi noupi anosundwa nomwoyo wake kuti ape.
3 所要收的礼物:就是金、银、铜,
“Izvi ndizvo zvipiriso zvaunofanira kugamuchira kubva kwavari: “goridhe, sirivha, ndarira;
4 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
wuru yebhuruu, pepuru netsvuku uye nemicheka yakaisvonaka; makushe embudzi;
5 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
matehwe amakondobwe akapendwa zvitsvuku namatehwe emombe dzomugungwa; matanda omuunga;
6 点灯的油并做膏油和香的香料,
mafuta omuorivhi emwenje; zvinonhuhwira zvemafuta okuzodza anonhuhwira uye nezvimwe zvinonhuhwira;
7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
mabwe eonikisi nezvimwe zvinokosha zvinofanira kuiswa paefodhi napachidzitiro chechipfuva.
8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
“Ipapo uite kuti vaite nzvimbo yangu tsvene, uye ini ndichagara pakati pavo.
9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
Muite tabhenakeri iyi nemidziyo yayo yose nomufananidzo wandichakuratidza.
10 “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
“Uite kuti vaite bhokisi ramatanda omuunga, rakareba makubhiti maviri nehafu, upamhi kubhiti nehafu, uye kubhiti nehafu pakukwira.
11 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
Murifukidze negoridhe rakaisvonaka, mukati nokunze, uye muite hata yegoridhe yakaripoteredza.
12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
Muiumbire mhete ina dzegoridhe mugodzisungira pamakumbo aro mana, nemhete mbiri pano rumwe rutivi uye mhete mbiri kuno rumwe rutivi.
13 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Ipapo mugoita matanda omuunga uye negoridhe.
14 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Muise matanda aya mukati memhete dziri parutivi rwebhokisi kuti mutakure bhokisi nawo.
15 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
Matanda anofanira kugara ari mumhete dzebhokisi iri; haafaniri kubviswa.
16 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
Ipapo mugoisa muareka chipupuriro, chandichakupai.
17 要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
“Muite chifunhiro chokuyananisa chegoridhe rakaisvonaka, makubhiti maviri nehafu pakureba uye kubhiti nehafu paupamhi.
18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
Uye muite makerubhi maviri egoridhe rakapambadzirwa kumacheto echifunhiro.
19 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
Muite kerubhi rimwe chete kuno rumwe rutivi uye kerubhi rechipiri kuno rumwe rutivi; muite bandi rimwe chete rekerubhi nechifukidzo, pamativi maviri.
20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
Mapapiro amakerubhi anofanira kutambanudzirwa kumusoro, akafukidzira chifunhiro. Makerubhi anofanira kutarisana, akatarira kuchifunhiro.
21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
Muise chifunhiro pamusoro peareka uye mugoisa muareka, Chipupuriro chandichakupai.
22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
Ipapo, pamusoro pechifunhiro chiri pakati pamakerubhi maviri ari pamusoro peareka yeChipupuriro, ndichasangana newe ndigokupa mirayiro yangu yose yavaIsraeri.
23 “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
“Uite tafura namatanda omuunga yakareba makubhiti maviri, kubhiti rimwe chete paupamhi uye kubhiti nehafu pakukwirira.
24 要包上精金,四围镶上金牙边。
Muifukidzire negoridhe rakaisvonaka uye mugoipoteredza nezvakaumbwa zvegoridhe.
25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
Uyewo uite vhiri rinoipoteredza rino upamhi hwakaita sechanza choruoko ugoisa goridhe rakaumbwa pamusoro pevhiri.
26 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
Uite mhete ina dzegoridhe dzetafura ugodzisungira kumakona mana, pane makumbo ayo.
27 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Mhete idzi dzinofanira kuva pedyo nevhiri kuti dzibate matanda anoshandiswa kutakura tafura.
28 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
Uite matanda omuunga, uafukidze negoridhe uye mugotakura tafura nawo.
29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
Uye uite ndiro dzayo namadhishi negoridhe rakaisvonaka, uyewo namatende ayo nembiya dzokudirisa zvipiriso.
30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
Uise chingwa choKuratidza patafura iyi kuti chive pamberi pangu nguva dzose.
31 “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
“Uite chigadziko chomwenje chegoridhe rakaisvonaka uye ugoipambadzira pasi payo pamwe chete nerwiriko rwayo; mbiya dzayo, mabukira namaruva acho zvichava chinhu chimwe chete nacho.
32 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Matavi matanhatu anofanira kutambarara achibva mumativi echigadziko chomwenje, matatu kuno rumwe rutivi uye matatu kuno rumwezve.
33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Mikombe mitatu yakaumbwa samaruva omuarimondi namabukira uye namaruva zvinofanira kuva padavi rimwe chete, matatu kune rimwe davi, uye zvimwe chetezvo kumativi matanhatu ose anotambarara kubva pachigadziko chomwenje.
34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
Uye pachigadziko chomwenje panofanira kuva nemikombe mina yakaumbwa samaruva omuarimondi ane mabukira namaruva.
35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
Bukira rimwe chete richava pasi pamatavi maviri okutanga anotambarara kubva pachigadziko chomwenje, bukira rechipiri riri pasi pamamwe matavi maviri, uye bukira rechitatu riri pasi pamamwezve pamatavi maviri, mativi ose ari matanhatu.
36 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Mabukira namatavi achava ebandi rimwe chete nechigadziko chomwenje, negoridhe rakaisvonaka rakapambadzirwa.
37 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
“Ipapo ugoita mwenje yacho minomwe uye ugoigadzika pamusoro pacho kuitira kuti zvigovhenekera nzvimbo iri mberi kwacho.
38 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
Mbato dzacho nendiro dzacho zvinofanira kuva zvegoridhe rakaisvonaka.
39 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Tarenda regoridhe rakaisvonaka rinofanira kushandiswa pachigadziko chomwenje nemimwe midziyo yose iyi.
40 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
Uone kuti wazviita zvichienderana nomufananidzo wawakaratidzwa pagomo.

< 出埃及记 25 >