< 出埃及记 25 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
2 “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely mba hitondra fanatitra ho Ahy izy; dia avy amin’ ny olona rehetra izay amporisihin’ ny fony no handraisanareo ny fanatitra ho Ahy.
3 所要收的礼物:就是金、银、铜,
Ary izao no fanatitra izay horaisinareo aminy: volamena sy volafotsy sy varahina,
4 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
sy manga sy volomparasy sy mena sy rongony fotsy madinika sy volon’ osy,
5 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
sy hoditr’ ondrilahy efa nomen’ aina sy hodi-takasy sy hazo akasia,
6 点灯的油并做膏油和香的香料,
sy diloilo hatao fanazavana sy zava-manitra ho amin’ ny diloilo fanosorana sy ho ditin-kazo mani-pofona,
7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
sy vato beryla sy vato halatsaka an-tranontranony amin’ ny efoda sy amin’ ny saron-tratra.
8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
Ary asaovy manao fitoerana masìna ho Ahy izy, dia honina eo aminy Aho.
9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
Araka izay rehetra asehoko aminao, dia ny endriky ny tabernakely sy ny endriky ny fanaka rehetra momba azy, dia araka izany no hanaovanao azy.
10 “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Ary asaovy manao fiara hazo akasia izy: roa hakiho sy sasany ny lavany; ary iray hakiho sy sasany ny sakany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony.
11 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
Ary petaho takela-bolamena tsara izy: ny atiny sy ny ivelany dia samy hopetahanao takela-bolamena avokoa; ary asio koronosy volamena manodidina eo amboniny.
12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
Ary mandrendreha vava volamena efatra hatao aminy, ka ataovy eo amin’ ny tongony efatra; dia vava volamena roa eo amin’ ny lafiny iray, ary vava volamena roa eo amin’ ny lafiny iray koa.
13 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Ary manaova bao hazo akasia, ka petaho takela-bolamena.
14 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Ary ampidiro ny bao ho eo amin’ ny vava volamena, izay eo amin’ ny lafin’ ny fiara, hilanjana azy.
15 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
Eo amin’ ny vava volan’ ny fiara no hitoeran’ ny bao, ka tsy hesorina eo izy.
16 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
Ary ataovy ao anatin’ ny fiara ny Vavolombelona izay homeko anao.
17 要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
Ary manaova rakotra fanaovam-panavotana amin’ ny volamena tsara: roa hakiho sy sasany ny lavany, ary iray hakiho sy sasany ny sakany.
18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
Ary manaova kerobima volamena roa; voasana no hanaovanao azy roa ho eo amin’ ny sakany roa amin’ ny rakotra fanaovam-panavotana
19 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
Ny kerobima iray ataovy indray mivofy amin’ ny sakany anankiray, ary ny kerobima iray kosa amin’ ny sakany anankiray: indray mivofy amin’ ny rakotra fanaovam-panavotana no hanaovanareo ny kerobima roa, dia amin’ ny sakany roa.
20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
Ary aoka hivelatra eo ambony ny elatry ny kerobima, mba hanalofan’ ny elany ny rakotra fanaovam-panavotana; ary ny tavany hifanatrika, sady hanatrika ny rakotra fanaovam-panavotana koa izy.
21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
Ary apetraho eo ambonin’ ny fiara ny rakotra fanaovam-panavotana; ary ao anatin’ ny fiara no asio ny Vavolombelona izay homeko anao.
22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
Ary ao no hihaona aminao Aho, ka ao ambonin’ ny rakotra fanaovam-panavotana no hitenenako aminao, dia ao anelanelan’ ny kerobima roa, izay eo ambonin’ ny fiaran’ ny Vavolombelona, ka holazaiko izay rehetra handidiako anao holazainao amin’ ny Zanak’ Isiraely.
23 “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
Ary manaova latabatra hazo akasia: roa hakiho ny lavany, ary iray hakiho ny sakany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony.
24 要包上精金,四围镶上金牙边。
Ary petaho takela-bolamena tsara izy, sady asio koronosy volamena manodidina azy.
25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
Ary asio sisiny vodivoam-pelatanana manodidina azy, ary asio koronosy volamena ny sisiny manodidina.
26 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
Ary manaova vava volamena efatra hatao aminy, ka ataovy eo amin’ ny zorony efatra izay eo amin’ ny tongony efatra ireo:
27 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
eo akaikin’ ny sisiny no hasiana ny vava volamena ho fitoeran’ ny bao hilanjana ny latabatra.
28 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
Ary hazo akasia no anaovy ny bao, ka petaho takela-bolamena; ary amin’ ireo no hilanjana ny latabatra.
29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
Ary manaova ny loviany sy ny lovia keliny ary ny fitoeran-divainy sy ny kapoakany ho fanidinam-panatitra; volamena tsara no hanaovanao ireo.
30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
Ary asio mofo aseho eo ambonin’ ny latabatra ho eo anatrehako mandrakariva.
31 “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
Ary manaova ny fanaovan-jiro volamena tsara; voasana no hanaovanao ny fanaovan-jiro, hatao indray mivofy ihany ny faladiany sy ny tahony sy ny vodi-voniny sy ny kiboriny ary ny voniny.
32 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Ary hisy sampany enina amin’ ny ankilany roa: dia sampany telo amin’ ny fanaovan-jiro eo amin’ ny ankilany iray, ary sampany telo amin’ ny fanaovan-jiro eo amin’ ny ankilany iray koa,
33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
dia vodi-voniny telo atao tahaka ny vonin’ ny amygdala, mbamin’ ny kiboriny sy ny voniny, eo amin’ ny sampany anankiray; ary vodi-voniny telo koa atao tahaka ny vonin’ ny amygdala, mbamin’ ny kiboriny sy ny voniny, eo amin’ ny sampany anankiray koa; dia toy izany avokoa amin’ ny sampany enina izay amin’ ny fanaovan-jiro.
34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
Ary eo amin’ ny fanaovan-jiro dia hisy vodi-voniny efatra atao tahaka ny vonin’ ny amygdala, mbamin’ ny kiboriny sy ny voniny,
35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
dia kiboriny iray eo ambanin’ ny sampany roa sady miray aminy, ary kiboriny iray koa eo ambanin’ ny sampany roa sady miray aminy, ary kiboriny iray koa eo ambanin’ ny sampany roa sady miray aminy; dia amin’ ny sampany enina izay miray amin’ ny fanaovan-jiro.
36 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Ny kiboriny sy ny sampany dia hiray avokoa; hatao indray mivofy aminy amin’ ny volamena tsara izy rehetra.
37 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
Ary manaova lela fanaovan-jirony fito, ka ampireheto eo aminy ireo mba hanazava ny anoloany.
38 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
Ary ny hetin-jirony Sy ny fitoeran-davenon-jirony dia ataovy volamena tsara.
39 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Volamena tsara talenta iray no hanaovana azy mbamin’ ireny fanaka rehetra ireny.
40 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
Ary tandremo mba hataonao araka ny endriny izay naseho taminao tao an-tendrombohitra izy.

< 出埃及记 25 >