< 出埃及记 25 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Alò, SENYÈ a te pale a Moïse. Li te di:
2 “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
“Pale fis Israël yo pou yo rasanble yon ofrann pou Mwen. Soti nan chak òm ki gen bon kè ou va resevwa yon ofrann.
3 所要收的礼物:就是金、银、铜,
“Sa se ofrann ke nou va rekeyi nan men yo: lò, lajan, ak bwonz,
4 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
Twal nan koulè ble, mov, ak wouj, avèk twal fen blan, pwal kabrit,
5 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
po belye fonse wouj, po dofen bwa akasya,
6 点灯的油并做膏油和香的香料,
lwil pou limyè, epis pou lwil onksyon, e pou lansan santi bon
7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
pyè oniks ak pyè baz bijou pou efòd la, e pou pyès vètman lestomak la.
8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
“Kite yo konstwi yon sanktyè pou Mwen, pou Mwen kapab rete pami yo.
9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
Selon tout sa ke M gen pou montre nou, kòm modèl tabènak la, ak patwon tout mèb li yo, se konsa ojis ke nou va konstwi li.
10 “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
“Yo va konstwi yon lach avèk bwa akasya, de koude edmi nan longè, yon koude edmi nan lajè, ak yon koude edmi nan wotè.
11 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
Ou va kouvri li avèk lò pi ni anndan, ni deyò. Fè yon kouch lò pou kouvri li nèt, e fè yon woulèt lò pou antoure li.
12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
Ou va fonde kat gwo wondèl pou li, e tache yo nan kat pye li yo, epi de wondèl va yon kote, e de wondèl yon lòt kote.
13 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
“Ou va fè poto ak bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò.
14 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Ou va mete poto yo pase anndan wondèl yo sou kote lach la, e pote lach la avèk yo.
15 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
Poto yo va rete nan wondèl lach yo. Yo p ap retire sou li.
16 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
Ou va mete nan lach la temwayaj ke Mwen va bay ou a.
17 要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
“Ou va fè yon chèz pwopyatwa avèk lò pi, de koude edmi nan longè, ak yon koude edmi nan lajè.
18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
Ou va fè de cheriben an lò, fè yo tankou yon zèv an lò ki bat avèk zouti nan de bout a chèz pwopyatwa a.
19 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
Fè yon cheriben nan yon pwent, e youn lòt nan lòt pwent lan. Ou va fè cheriben yo tankou yon sèl pyès avèk chèz pwopyatwa a, nan de pwent li.
20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
Cheriben yo va gen zèl yo k ap ouvri pa anlè. Yo va kouvri chèz pwopyatwa a avèk zèl yo, epi figi a youn ap vire vè lòt. Konsa, fas toude cheriben yo ap gade vè chèz pwopyatwa a.
21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
“Ou va mete chèz pwopyatwa a sou lach la, e nan lach la ou va mete temwayaj ke Mwen va bay ou a.
22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
La Mwen va rakontre avèk ou, epi soti anwo chèz pwopyatwa a, nan antre de cheriben yo ki sou lach temwayaj la, Mwen va pale avèk ou selon tout sa ke Mwen va ba ou nan kòmandman pou fis Israël yo.
23 “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
“Ou va fè yon tab avèk bwa akasya, de koude nan longè, yon koude nan lajè e yon koude edmi nan wotè.
24 要包上精金,四围镶上金牙边。
Ou va kouvri li avèk yon kouch lò pi, e antoure li avèk yon woulèt fèt an lò.
25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
Ou va fè yon rebò lajè kat dwat pou antoure li, e ou va fè yon bòdi pou rebò ki antoure li a.
26 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
“Ou va fè kat wondèl an lò pou li, e mete wondèl yo sou kat kwen ki sou kat pye li yo.
27 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Wondèl yo va toupre rebò a kòm soutyen k ap resevwa poto k ap pote tab la.
28 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
Ou va fè poto yo avèk bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò, dekwa ke pa yo menm, tab la kapab pote.
29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
“Ou va fè asyèt, kiyè yo, louch ak chodyè yo, avèk bòl li yo k ap sèvi pou vide ofrann yo. Ou va fè yo avèk lò pi.
30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
“Ou va mete pen Prezans lan sou tab la devan Mwen pou li la tout lè.
31 “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
“Alò, ou va fè yon chandelye avèk lò pi. Chandelye a avèk baz ak pyè li yo gen pou fòme avèk lò ki bat. Tas li yo, boujon li yo, avèk flè li yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li.
32 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
“Sis branch yo va soti sou kote li yo; twa branch chandelye a nan yon bò, e twa branch chandelye a nan lòtbò a.
33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Twa tas yo va fòme tankou flè zanmann sou yon branch, yon boujon, yon flè, e twa tas yo fòme tankou flè zanmann sou lòt branch lan, yon boujon avèk yon flè—konsa pou sis branch yo sòti nan chandelye a;
34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
Epi nan chandelye a, kat tas ki fòme tankou flè zanmann yo, avèk boujon ak flè li.
35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
Yon boujon va vin mete anba premye pè branch ki sòti nan li yo, e yon boujon anba dezyèm pè branch ki sòti nan li yo, pou tout sis branch k ap sòti nan chandelye yo.
36 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Boujon pa yo avèk branch pa yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li. Yo tout va fòme yon èv nan yon sèl pyès, fòme avèk mato ak lò pi.
37 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
“Alò, ou va fè sèt lanp e yo va monte yo nan yon sans k ap voye limyè sou espas ki devan li an.
38 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
Etoufè yo avèk asyèt pa yo va fèt avèk lò pi.
39 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Li va fèt avèk yon talan swasann-kenz liv lò avèk tout bagay itil sa yo.
40 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
“Veye pou nou fè yo selon patwon ki pou yo a, ki te montre a ou nan mòn nan.”

< 出埃及记 25 >