< 出埃及记 25 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Der Herr aber sprach zu Moses also:
2 “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
"Sprich zu den Söhnen Israels, sie sollen für mich beisteuern! Von jedem, den sein Herz dazu treibt, sollt ihr Beisteuer für mich erheben!
3 所要收的礼物:就是金、银、铜,
Dies sei die Beisteuer, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer,
4 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
Purpur, blau und rot, Karmesin, Linnen, Ziegenhaar,
5 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
gegerbte Widderfelle, Seekuhhäute, Akazienholz,
6 点灯的油并做膏油和香的香料,
Öl für den Leuchter, Spezereien zum Salböl und zum Räucherwerk, dem köstlich duftenden,
7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz des Schulterkleides und der Tasche!
8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
Ein Heiligtum sollen sie mir machen, daß ich in ihrer Mitte wohne!
9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
Genau nach dem, was ich dir zeige, nach dem Muster der Wohnung und dem Muster all ihrer Geräte, so sollt ihr es machen!
10 “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Sie sollen demnach von Akazienholz eine Lade machen, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb hoch und breit!
11 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
Überziehe sie mit reinem Gold! Überziehe sie ganz von innen und von außen! Und mach einen goldenen Kranz ringsum an ihr!
12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
Vier goldene Ringe gieße für sie. An den vier Füßen bringe sie an, zwei Ringe auf der einen Seite, zwei auf der anderen!
13 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Mache Stangen von Akazien und überziehe sie mit Gold!
14 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Paß diese Stangen in die Ringe an der Seite der Lade, die Lade daran zu tragen!
15 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
Die Stangen seien in den Ringen der Lade also, daß sie nicht herausschlüpfen!
16 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
In diese Lade leg das Zeugnis, das ich dir geben werde!
17 要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
Mach aus reinem Gold eine Deckplatte zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit!
18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
Mach zwei Cherube, aus Gold getrieben, an beiden Enden der Deckplatte!
19 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
Festige den einen Cherub an dem einen Ende, den anderen am anderen Ende! Auf der Deckplatte sollst du die Cherube an ihren beiden Enden aufstellen!
20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
Nach oben sollen die Cherube die Flügel breiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte schirmend, das Antlitz einander zugekehrt! Nach der Deckplatte hin seien der Cherube Gesichter gerichtet!
21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
Lege die Deckplatte oben auf die Lade! In die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde!
22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
Ich bezeuge mich dir dort und rede mit dir von dieser Deckplatte zwischen den beiden Cheruben auf der Zeugnislade, sooft ich dir Befehle an die Israeliten gebe.
23 “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
Mach dann aus Akazienholz einen Tisch zwei Ellen lang, eine -Elle breit und anderthalb hoch!
24 要包上精金,四围镶上金牙边。
Überziehe ihn mit reinem Gold! Mach ihm einen goldenen Kranz ringsum!
25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
Mach ihm eine Leiste, handbreit, ringsum und einen goldenen Kranz an seiner Leiste ringsum!
26 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
Mach ihm vier goldene Ringe und bringe die Ringe an die vier Ecken bei seinen Füßen!
27 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Dicht an der Leiste seien diese Ringe als Stangenhalter, um den Tisch zu tragen!
28 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
Die Stangen mache aus Akazienholz und überziehe sie mit Gold! An ihnen werde der Tisch getragen!
29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
Mach für ihn Schüsseln, Schalen, Kannen und Becher zum Darbringen des Trankopfers! Aus reinem Gold stelle sie her!
30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
Und auf dem Tisch lege Schaubrote beständig vor mich hin!
31 “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
Dann mach aus reinem Gold einen Leuchter! Der Leuchter und sein Fußgestell samt seinem Schaft seien ganz gediegene Arbeit! Blumenkelche, Knospen und Blüten daraus seien an ihm!
32 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Sechs Röhren gehen von seinen Seiten aus, drei Röhren auf der einen Seite des Leuchters und drei auf der anderen Seite des Leuchters.
33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Drei Blumenkelche, mandelförmig, seien an jeder Röhre, mit Knospen und mit Blüten, auf der einen und der anderen Seite; so an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
Am Leuchter selbst seien vier Blumenkelche, mandelförmig, mit Knospen und mit Blüten!
35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
Und zwar sei eine Knospe unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen!
36 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Aus einem Stück sollen ihre Knospen und ihre Röhren mit ihm sein, aus feinem Gold getrieben!
37 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
Mach sieben Lampen für ihn! Man setze ihm diese Lampen so auf, daß er die ihm zugekehrte Seite beleuchte!
38 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
Aus reinem Gold seien seine Lichtscheren und Pfannen!
39 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Einen Barren feinen Goldes sollst du an ihn samt allen jenen Stücken verwenden!
40 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
So schau! So baue genau nach dem Muster, das auf dem Berge dir gezeigt worden ist!"

< 出埃及记 25 >