< 出埃及记 25 >

1 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
2 “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
that thei take to me the firste fruytis; of ech man that offrith wilfuli, ye schulen take tho.
3 所要收的礼物:就是金、银、铜,
Forsothe these thingis it ben, whiche ye schulen take, gold, and siluer, and bras, iacynt,
4 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
and purpur, and reed silk twies died, and bijs, heeris of geet, and `skynnes of wetheris maad reed,
5 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
and skynnes of iacynt,
6 点灯的油并做膏油和香的香料,
and trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, swete smellynge spiceries in to oynement, and encensis of good odour,
7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
onochym stoonys, and gemmes to ourne ephod, and the racional.
8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle,
9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
10 “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
And thus ye schulen make it; ioyne ye to gidere an arke of the trees of Sechym, whos lengthe haue twey cubitis and an half, the broodnesse haue a cubit and half, the hiynesse haue `in lijk maner a cubit and half.
11 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
and foure goldun cerclis, whiche thou schalt sette bi foure corneris of the arke; twei ceerclis be in o syde, and twei cerclis in the tother side.
13 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Also thou schalt make barris of the trees of Sechym, and thou schalt hile tho with gold,
14 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
and thou schalt brynge yn bi the cerclis that ben in the sidis of the arke,
15 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
16 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
And thou schalt putte in to the arke the witnessing, which Y schal yyue to thee.
17 要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
And thou schalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe therof schal holde twei cubitis and an half, the broodnesse schal holde a cubit and half.
18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
Also thou schalt make on euer eithir side of `Goddis answeryng place twei cherubyns of gold, and betun out with hamer;
19 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
o cherub be in o syde of `Goddis answeryng place, and the tother in the tother side;
20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
hele thei euer either side of the propiciatorie, and holde thei forth wyngis, and hile thei `Goddis answeryng place; and biholde thei hem silf to gidere, while the faces ben turned in to the propiciatorie, with which the arke of the Lord schal be hilid,
21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
Fro thennus Y schal comaunde, and schal speke to thee aboue the propiciatorie, that is, fro the myddis of twei cherubyns, that schulen be on the arke of witnessyng, alle thingis whiche Y schal comaunde `bi thee to the sones of Israel.
23 “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
Also thou schalt make a boord of the trees of Sechym, hauinge twei cubitis of lengthe, and a cubit in broodnesse, and a cubit and half in hiyenesse.
24 要包上精金,四围镶上金牙边。
And thou schalt ouergilde the bord with purest gold, and thou schalt make to it a goldun brynke `bi cumpas;
25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
and `thou schalt make to that brynke a coroun rasid bitwixe foure fyngris hiy, and `thou schalt make on that another lytil goldun coroun.
26 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
And thou schalt make redi foure goldun cerclis, and thou schalt put thoo in foure corners of the same boord, bi alle feet.
27 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun.
28 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord.
29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
And thou schalt sette on the boord looues of proposicioun, in my siyt euere.
31 “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
And thou schalt make a candilstike `betun forth with hamer, of clenneste gold, and thou schalt make the schaft therof, and yerdis, cuppis, and litle rundelis, and lilies comynge forth therof.
32 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Sixe yerdis schulen go out of the sidis, thre of o side, and thre of the tother.
33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Thre cuppis as in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundelis to gidere, and a lilie, and in lijk maner thre cuppis at the licnesse of a note in the tother, and litle rundelis togidere, and a lilie; this schal be the werk of sixe yerdis, that schulen be brouyt forth of the schaft.
34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe;
35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
and litle rundelis schulen be vndir twey yerdis bi thre places, whiche yerdis to gidere ben maad sixe, comynge forth of o schaft; and therfor the litle rundelis and yerdis
36 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
therof schulen be alle betun out with hamer, of clenneste gold.
37 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
And thou schalt make seuene lanternes, and thou schalt sette tho on the candilstike, that tho schyne euene ayens.
38 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
Also tongis to `do out the snottis, and where tho thingis, that ben snottid out, ben quenchid, be maad of clenneste gold.
39 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Al the weiyt of the candilstike with alle hise vesselis schal haue a talent of clennest gold.
40 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
Biholde thou, and make bi the saumpler, which ys schewide to thee in the hil.

< 出埃及记 25 >