< 出埃及记 22 >
1 “人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
“Anyone who steals an ox or a sheep and kills or sells it, he must pay back five oxen for one ox and four sheep for one sheep.
2 人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
If a thief is discovered breaking into someone's house and is beaten to death, no one shall be guilty of murder.
3 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
But if it happens during daylight, then someone is guilty of murder. A thief must pay everything back that's stolen. If he doesn't have anything, then he must be sold to pay for what was stolen.
4 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
If what was stolen is a live animal he still has, whether it's an ox, donkey, or sheep, he must pay back double.
5 “人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
If livestock are grazing in a field or vineyard and their owner lets them stray so that they graze in someone else's field, the owner must pay compensation from the best of their own fields or vineyards.
6 “若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
If a fire is started and it spreads to thorn bushes and then burns stacked or standing grain, or even the whole field, the person who started the fire must pay full compensation.
7 “人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
If someone gives his neighbor money or possessions to be kept safe and they are stolen from the neighbor's house, if the thief is caught they must pay back double.
8 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
If the thief isn't caught the owner of the house must appear before the judges to find out whether he took his neighbor's property.
9 “两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
If there's an argument over the ownership of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or anything that was lost that someone says, ‘This is mine,’ both parties are to bring their case before the judges. The one whom the judges find in the wrong must pay the other back double.
10 “人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
If someone asks a neighbor to look after a donkey, an ox, a sheep, or any other animal, but it dies or is injured or is stolen without anybody noticing,
11 那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
then an oath must be taken before the Lord to decide if the neighbor has taken the owner's property. The owner must accept the oath and not demand compensation.
However, if the animal really was stolen from the neighbor, he must compensate the owner.
13 若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
If it was killed and torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall present the carcass as evidence and does not need to pay compensation.
14 “人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
If someone borrows a neighbor's animal and it's injured or dies while its owner is not present, they must pay compensation in full.
15 若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。”
If the owner was present, no compensation is to be paid. If the animal was hired, only the hire charge needs to be paid.
16 “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
If a man seduces a virgin who is not engaged to be married and sleeps with her, he must pay the full bride-price for her to become his wife.
17 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
If her father adamantly refuses to give her to him, the man still must pay the same amount as the bride-price for a virgin.
You must not allow a woman who practices witchcraft to live.
Anyone who has sex with an animal must be executed.
20 “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
Anyone who sacrifices to any other god than the Lord must be set apart and executed.
21 “不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
You must not exploit or mistreat a foreigner. Remember that you yourselves were once foreigners in Egypt.
You must not take advantage of any widow or orphan.
23 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
If you mistreat them, and they call out to me for help, I will definitely respond to their cry.
24 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
I will become angry, and I will kill you with the sword. Your wives will become widows and your children will be fatherless.
25 “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
If you lend money to any of my people because they're poor, you must not behave as a moneylender to them. You must not charge them any interest.
26 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
If you require your neighbor's cloak as security for a loan, you must return it to him by sunset,
27 因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
because it's the only clothing he has for his body. What would he sleep in otherwise? If he calls out to me for help, I will listen, for I am considerate.
You must not despise God or curse your people's leader.
29 “你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。 “你要将头生的儿子归给我。
You must not hold onto the required offerings of your produce, olive oil, and wine. You must give me the firstborn of your sons.
30 你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
You must also give me the firstborn of your cattle, sheep, and goats. They can stay with their mothers for their first seven days, but give them to me on the eighth day.
31 “你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
You are to be holy people to me. You must not eat any animal carcass that you find in the countryside that has been killed by wild animals. Throw it to the dogs to eat.”