< 出埃及记 20 >

1 神吩咐这一切的话说:
Dios pronunció todas estas palabras, diciendo:
2 “我是耶和华—你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
“Yo soy Yahvé, tu Dios, que te sacó de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.
3 “除了我以外,你不可有别的神。
“No tendréis otros dioses delante de mí.
4 “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形象仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
“No os haréis ningún ídolo, ni ninguna imagen de lo que está arriba en los cielos, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra:
5 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华—你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
no os inclinaréis ante ellos, ni los serviréis, porque yo, Yahvé, vuestro Dios, soy un Dios celoso, que visita la iniquidad de los padres en los hijos, en la tercera y en la cuarta generación de los que me odian,
6 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
y que muestra bondad amorosa a miles de los que me aman y guardan mis mandamientos.
7 “不可妄称耶和华—你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
“No harás mal uso del nombre de Yahvé, tu Dios, porque Yahvé no declarará inocente al que haga mal uso de su nombre.
8 “当记念安息日,守为圣日。
“Acuérdate del día de reposo para santificarlo.
9 六日要劳碌做你一切的工,
Trabajarás seis días y harás todo tu trabajo,
10 但第七日是向耶和华—你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
pero el séptimo día es sábado para Yahvé vuestro Dios. No harás ningún trabajo en él, ni tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu ganado, ni tu extranjero que esté dentro de tus puertas;
11 因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
porque en seis días Yahvé hizo los cielos y la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos, y descansó el séptimo día; por eso Yahvé bendijo el día de reposo y lo santificó.
12 “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
“Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días se alarguen en la tierra que el Señor tu Dios te da.
13 “不可杀人。
“No matarás.
14 “不可奸淫。
“No cometerás adulterio.
15 “不可偷盗。
“No robarás.
16 “不可作假见证陷害人。
“No darás falso testimonio contra tu prójimo.
17 “不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
“No codiciarás la casa de tu prójimo. No codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni nada que sea de tu prójimo”.
18 众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
Todo el pueblo percibió los truenos, los relámpagos, el sonido de la trompeta y la montaña humeante. Al verlo, el pueblo tembló y se mantuvo a distancia.
19 对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
Dijeron a Moisés: “Habla tú con nosotros, y te escucharemos; pero no dejes que Dios hable con nosotros, no sea que muramos.”
20 摩西对百姓说:“不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
Moisés dijo al pueblo: “No tengan miedo, porque Dios ha venido a probarlos, y para que su temor esté ante ustedes, para que no pequen”.
21 于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
El pueblo se mantuvo a distancia, y Moisés se acercó a la espesa oscuridad donde estaba Dios.
22 耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。
El Señor dijo a Moisés: “Esto es lo que les dirás a los hijos de Israel: ‘Ustedes mismos han visto que yo he hablado con ustedes desde el cielo.
23 你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
No os haréis dioses de plata ni dioses de oro para estar junto a mí.
24 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
Haréis un altar de tierra para mí, y sacrificaréis en él vuestros holocaustos y vuestras ofrendas de paz, vuestras ovejas y vuestros ganados. En todo lugar donde registre mi nombre vendré a ti y te bendeciré.
25 你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
Si me haces un altar de piedra, no lo construirás de piedras cortadas; porque si alzas tu herramienta sobre él, lo habrás contaminado.
26 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’”
No subirás por las escaleras a mi altar, para que tu desnudez no quede expuesta a él’.

< 出埃及记 20 >