< 出埃及记 20 >

1 神吩咐这一切的话说:
And the Lord spoke all these words, saying:
2 “我是耶和华—你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 “除了我以外,你不可有别的神。
Thou shalt have no other gods beside me.
4 “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形象仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
Thou shalt not make to thyself an idol, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth.
5 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华—你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
Thou shalt not bow down to them, nor serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, recompensing the sins of the fathers upon the children, to the third and fourth generation to them that hate me,
6 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
7 “不可妄称耶和华—你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord thy God will not acquit him that takes his name in vain.
8 “当记念安息日,守为圣日。
Remember the sabbath day to keep it holy.
9 六日要劳碌做你一切的工,
Six days thou shalt labour, and shalt perform all thy work.
10 但第七日是向耶和华—你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
But on the seventh day is the sabbath of the Lord thy God; on it thou shalt do no work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy servant nor thy maidservant, thine ox nor thine ass, nor any cattle of thine, nor the stranger that sojourns with thee.
11 因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
For in six days the Lord made the heaven and the earth, and the sea and all things in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it.
12 “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
Honour thy father and thy mother, that it may be well with thee, and that thou mayest live long on the good land, which the Lord thy God gives to thee.
13 “不可杀人。
Thou shalt not commit adultery.
14 “不可奸淫。
Thou shalt not steal.
15 “不可偷盗。
Thou shalt not kill.
16 “不可作假见证陷害人。
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17 “不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
Thou shalt not covet thy neighbour's wife; thou shalt not covet thy neighbour's house; nor his field, nor his servant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, nor any of his cattle, nor whatever belongs to thy neighbour.
18 众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
And all the people perceived the thundering, and the flashes, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking; and all the people feared and stood afar off,
19 对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
and said to Moses, Speak thou to us, and let not God speak to us, lest we die.
20 摩西对百姓说:“不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
And Moses says to them, Be of good courage, for God is come to you to try you, that his fear may be among you, that ye sin not.
21 于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
And the people stood afar off, and Moses went into the darkness where God was.
22 耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。
And the Lord said to Moses, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and thou shalt report it to the children of Israel, Ye have seen that I have spoken to you from heaven.
23 你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
Ye shall not make to yourselves gods of silver, and gods of gold ye shall not make to yourselves.
24 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
Ye shall make to me an altar of earth; and upon it ye shall sacrifice your whole burnt-offerings, and your peace-offerings, and your sheep and your calves in every place, where I shall record my name; and I will come to thee and bless thee.
25 你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
And if thou wilt make to me an altar of stones, thou shalt not build them hewn [stones]; for thou hast lifted up thy tool upon them, and they are defiled.
26 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’”
Thou shalt not go up to my altar by steps, that thou mayest not uncover thy nakedness upon it.

< 出埃及记 20 >