< 出埃及记 19 >
1 以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西奈的旷野。
In the third month after the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, the same day came they [into] the wilderness of Sinai:
2 他们离了利非订,来到西奈的旷野,就在那里的山下安营。
they departed from Rephidim, and came [into] the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and Israel encamped there before the mountain.
3 摩西到 神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:
And Moses went up to God, and Jehovah called to him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
4 ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
Ye have seen what I have done to the Egyptians, and [how] I have borne you on eagles' wings and brought you to myself.
5 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
And now, if ye will hearken to my voice indeed and keep my covenant, then shall ye be my own possession out of all the peoples — for all the earth is mine —
6 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
and ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.
7 摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。
And Moses came and called the elders of the people, and laid before them all these words which Jehovah had commanded him.
8 百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回复耶和华。
And all the people answered together, and said, All that Jehovah has spoken will we do! And Moses brought the words of the people back to Jehovah.
9 耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是,摩西将百姓的话奏告耶和华。
And Jehovah said to Moses, Lo, I will come to thee in the cloud's thick darkness, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee also for ever. And Moses told the words of the people to Jehovah.
10 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
And Jehovah said to Moses, Go to the people, and hallow them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes;
11 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
and let them be ready for the third day; for on the third day Jehovah will come down before the eyes of all the people on mount Sinai.
12 你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。
And set bounds round about the people, saying, Take heed to yourselves, [not] to go up unto the mountain nor touch the border of it: whatever toucheth the mountain shall certainly be put to death:
13 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透;无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”
not a hand shall touch it, but it shall certainly be stoned, or shot through; whether it be a beast or a man, it shall not live. When the long drawn note of the trumpet soundeth, they shall come up to the mountain.
14 摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。
And Moses came down from the mountain to the people, and hallowed the people; and they washed their clothes.
15 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
And he said to the people, Be ready for the third day; do not come near [your] wives.
16 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings and a heavy cloud on the mountain, and the sound of the trumpet exceeding loud; and the whole people that was in the camp trembled.
And Moses brought the people out of the camp to meet with God; and they stood at the foot of the mountain.
18 西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上。山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。
And the whole of mount Sinai smoked, because Jehovah descended on it in fire; and its smoke ascended as the smoke of a furnace; and the whole mountain shook greatly.
19 角声渐渐地高而又高,摩西就说话, 神有声音答应他。
And the sound of the trumpet increased and became exceeding loud; Moses spoke, and God answered him by a voice.
20 耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
And Jehovah came down on mount Sinai, on the top of the mountain; and Jehovah called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
21 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;
And Jehovah said to Moses, Go down, testify to the people that they break not through to Jehovah to gaze, and many of them perish.
22 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
And the priests also, who come near to Jehovah, shall hallow themselves, lest Jehovah break forth on them.
23 摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”
And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai; for thou hast testified to us, saying, Set bounds about the mountain, and hallow it.
24 耶和华对他说:“下去吧,你要和亚伦一同上来;只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”
And Jehovah said to him, Go, descend, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee; but the priests and the people shall not break through to go up to Jehovah, lest he break forth on them.
So Moses went down to the people, and told them.