< 出埃及记 12 >
And the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt:
This month shall be to you the beginning of months: it shall be the first in the months of the year.
3 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
Speak ye to the whole assembly of the children of Israel, and say to them: On the tenth day of this month let every man take a lamb by their families and houses.
4 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
But if the number be less than may suffice to eat the lamb, he shall take unto him his neighbour that joineth to his house, according to the number of souls which may be enough to eat the lamb.
5 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
And it shall be a lamb without blemish, a male, of one year: according to which rite also you shall take a kid.
6 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
And you shall keep it until the fourteenth day of this month: and the whole multitude of the children of Israel shall sacrifice it in the evening.
7 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
And they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side posts, and on the upper door posts of the houses, wherein they shall eat it.
8 当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
And they shall eat the flesh that night roasted at the fire, and unleavened bread with wild lettuce.
9 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
You shall not eat thereof any thing raw, nor boiled in water, but only roasted at the fire: you shall eat the head with the feet and entrails thereof.
10 不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。
Neither shall there remain any thing of it until morning. If there be any thing left, you shall burn it with fire.
11 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
And thus you shall eat it: you shall gird your reins, and you shall have shoes on your feet, holding staves in your hands, and you shall eat in haste: for it is the Phase (that is the Passage) of the Lord.
12 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
And I will pass through the land of Egypt that night, and will kill every firstborn in the land of Egypt both man and beast: and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the Lord.
13 这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”
And the blood shall be unto you for a sign in the houses where you shall be: and I shall see the blood, and shall pass over you: and the plague shall not be upon you to destroy you, when I shall strike the land of Egypt.
14 “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
And this day shall be for a memorial to you: and you shall keep it a feast to the Lord in your generations with an everlasting observance.
15 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去;因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
Seven days shall you eat unleavened bread: in the first day there shall be no leaven in your houses: whosoever shall eat any thing leavened, from the first day until the seventh day, that soul shall perish out of Israel.
16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可做。
The first day shall be holy and solemn, and the seventh day shall be kept with the like solemnity: you shall do no work in them, except those things that belong to eating.
17 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
And you shall observe the feast of the unleavened bread: for in this same day I will bring forth your army out of the land of Egypt, and you shall keep this day in your generations by a perpetual observance.
18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
The first month, the fourteenth day of the month in the evening, you shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the same month in the evening.
19 在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
Seven days there shall not be found any leaven in your houses: he that shall eat leavened bread, his soul shall perish out of the assembly of Israel, whether he be a stranger or born in the land.
20 有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。”
You shall not eat any thing leavened: in all your habitations you shall eat unleavened bread.
21 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
And Moses called all the ancients of the children of Israel, and said to them: Go take a lamb by your families, and sacrifice the Phase.
22 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
And dip a bunch of hyssop in the blood that is at the door, and sprinkle the transom of the door therewith, and both the door cheeks: let none of you go out of the door of his house till morning.
23 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
For the Lord will pass through striking the Egyptians: and when he shall see the blood on the transom, and on both the posts, he will pass over the door of the house, and not suffer the destroyer to come into your houses and to hurt you.
24 这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
Thou shalt keep this thing as a law for thee and thy children for ever.
25 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
And when you have entered into the land which the Lord will give you as he hath promised, you shall observe these ceremonies.
And when your children shall say to you: What is the meaning of this service?
27 你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。
You shall say to them: It is the victim of the passage of the Lord, when he passed over the houses of the children of Israel in Egypt, striking the Egyptians, and saving our houses. And the people bowing themselves, adored.
28 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
And the children of Israel going forth did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
And it came to pass at midnight, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharao, who sat on his throne, unto the firstborn of the captive woman that was in the prison, and all the firstborn of cattle.
30 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
And Pharao arose in the night, and all his servants, and all Egypt: for there was not a house wherein there lay not one dead.
31 夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!
And Pharao calling Moses and Aaron, in the night, said: Arise and go forth from among my people, you and the children of Israel: go, sacrifice to the Lord as you say.
32 也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。”
Your sheep and herds take along with you, as you demanded, and departing, bless me.
33 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
And the Egyptians pressed the people to go forth out of the land speedily, saying: We shall all die.
34 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
The people therefore took dough before it was leavened: and tying it in their cloaks, put it on their shoulders.
35 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器,和衣裳。
And the children of Israel did as Moses had commanded: and they asked of the Egyptians vessels of silver and gold, and very much raiment.
36 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及人的财物夺去了。
And the Lord gave favour to the people in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them: and they stripped the Egyptians.
37 以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
And the children of Israel set forward from Ramesse to Socoth, being about six hundred thousand men on foot, beside children.
38 又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。
And a mixed multitude without number went up also with them, sheep and herds and beasts of divers kinds, exceeding many.
39 他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起;因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
And they baked the meal, which a little before they had brought out of Egypt, in dough: and they made earth cakes unleavened: for it could not be leavened, the Egyptians pressing them to depart, and not suffering them to make any stay: neither did they think of preparing any meat.
And the abode of the children of Israel that they made in Egypt, was four hundred and thirty years.
41 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
Which being expired, the same day all the army of the Lord went forth out of the land of Egypt.
42 这夜是耶和华的夜;因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。
This is the observable night of the Lord, when he brought them forth out of the land of Egypt: this night all the children of Israel must observe in their generations.
43 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
And the Lord said to Moses and Aaron: This is the service of the Phase: No foreigner shall eat of it.
But every bought servant shall be circumcised, and so shall eat.
The stranger and the hireling shall not eat thereof.
46 应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
In one house shall it be eaten, neither shall you carry forth of the flesh thereof out of the house, neither shall you break a bone thereof.
All the assembly of the children of Israel shall keep it.
48 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
And if any stranger be willing to dwell among you, and to keep the Phase of the Lord, all his males shall first be circumcised, and then shall he celebrate it according to the manner: and he shall be as he that is born in the land: but if any man be uncircumcised, he shall not eat thereof.
The same law shall be to him that is born in the land, and to the proselyte that sojourneth with you.
50 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
And all the children of Israel did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
51 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。
And the same day the Lord brought forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.