< 出埃及记 1 >
1 以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
7 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
9 对他的百姓说:“看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
10 来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”
Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
The Egyptians made the Israelites work rigorously.
14 使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
15 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
16 “你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。”
He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
17 但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
18 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?”
The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
19 收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,收生婆还没有到,她们已经生产了。”
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”
Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”