< 出埃及记 1 >
1 以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
And these [are] [the] names of [the] sons of Israel who went Egypt towards with Jacob everyone and household his they went.
Reuben Simeon Levi and Judah.
Issachar Zebulun and Benjamin.
Dan and Naphtali Gad and Asher.
And it was every person [who] came out of [the] thigh of Jacob seventy person[s] and Joseph he was in Egypt.
And he died Joseph and all brothers his and all the generation that.
7 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
And [the] people of Israel they were fruitful and they swarmed and they multiplied and they became mighty with muchness muchness and it was filled the land with them.
And he arose a king new over Egypt who not he knew Joseph.
9 对他的百姓说:“看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
And he said to people his here! [the] people of [the] people of Israel [is] numerous and mighty more than us.
10 来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”
Give! let us deal wisely to it lest it should increase and it will be that they will happen war and it will be added also it to [those who] hate us and it will fight against us and it will go up from the land.
11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
And they appointed over it overseers of slave gangs so as to afflict it with forced labor their and it built cities of storage for Pharaoh Pithom and Rameses.
12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
And just as people afflicted it so it increased and so it spread and people felt dread because of [the] people of Israel.
And they compelled to labor Egypt [the] people of Israel with harshness.
14 使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
And they made bitter lives their with labor hard in mortar and in bricks and in all labor in the field all labor their which they labored by them with harshness.
15 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:
And he said [the] king of Egypt to the midwives Hebrew who [the] name of the one [was] Shiphrah and [the] name of the second [was] Puah.
16 “你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。”
And he said when assist as midwife you the Hebrew [women] and you will look at the stones if [is] a son he and you will kill him and if [is] a daughter she and she will live.
17 但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
And they feared the midwives God and not they did just as he had spoken to them [the] king of Egypt and they let live the [male] children.
18 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?”
And he summoned [the] king of Egypt the midwives and he said to them why? have you done the thing this and have you let live? the [male] children.
19 收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,收生婆还没有到,她们已经生产了。”
And they said the midwives to Pharaoh for not [are] like the women Egyptian the Hebrew [women] that [are] vigorous they before she comes to them the midwife and they give birth.
And he did good God to the midwives and it increased the people and they became mighty exceedingly.
And it was that they feared the midwives God and he appointed for them households.
22 法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”
And he commanded Pharaoh to all people his saying every son born the River towards you will throw him and every daughter you will let live!