< 以弗所书 1 >
1 奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
Píšu vám jako Bohem ustanovený apoštol Ježíše Krista.
2 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Přeji vám Boží milost a pokoj a chválím Boha za všechno požehnání,
3 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
kterým nás obdařil z toho důvodu, že náležíme Kristu.
4 就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
Už dávno před stvořením světa rozhodl se Bůh získat si nás prostřednictvím Kristovým, aby z nás učinil své děti a přiznal nám svou dokonalost.
5 又因爱我们,就按着自己的意旨所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,
Dík Bohu za jeho nekonečnou laskavost, kterou nám prokázal v osobě Ježíšově!
6 使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
Jeho milost k nám je tak nesmírná,
7 我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
že nám pro jeho oběť odpustil všechno zlé a zachránil nás od jisté smrti.
8 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
Ve své moudrosti a prozíravosti nám odhalil svůj velkorysý záměr, který po staletí zůstával lidem ukryt,
9 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
že totiž ve stanovenou dobu pošle svého Syna, aby nás ze všech stran, živé i mrtvé shromáždil navždy k sobě.
10 要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
A tak nás, přesně podle svého rozhodnutí, učinil svým majetkem, abychom ho chválili a oslavovali, kdo jsme svou naději upnuli ke Kristu.
11 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的,
Vždyť Kristovou zásluhou jste do tohoto záměru byli zahrnuti i vy,
12 叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
když jste uslyšeli jeho poselství a uvěřili.
13 你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
Na důkaz toho vás Bůh poznamenal svou pečetí, totiž Duchem svatým, který byl dávno zaslíben. Jeho přítomnost v nás je zárukou, že Bůh nám skutečně dá všechno, co slíbil.
14 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到 神之民被赎,使他的荣耀得着称赞。
Je to i jakási pečeť, že jsme jeho vlastnictvím a že nás vezme k sobě. Což je možné nechválit a neoslavovat ho za to?
Proto také od chvíle, kdy jsem uslyšel o vaší důvěře ke Kristu a o vaší lásce ke všem jeho vyznavačům,
16 就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
nepřestal jsem nikdy za vás Bohu děkovat ve svých modlitbách.
17 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
Prosím ho, aby vám dal plné a jasné pochopení Kristova významu a dosahu jeho díla pro nás.
18 并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
Modlím se, aby ve vašem srdci zazářil odlesk slavné budoucnosti, k níž jsme pozváni, abyste si uvědomili, jak fantastického bohatství se stáváte plnoprávnými spolupodílníky.
19 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
Vždyť vše, co patří Bohu, je i vaše! A prosím i o to, abyste se přesvědčili, jak neuvěřitelně velká je moc, která ve vás působí.
20 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
Je to táž moc, která vzkřísila Krista z mrtvých a vyzdvihla ho vysoko nad všechny krále a vlády, velitele i diktátory, až na čestné místo po pravici Boží.
21 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 (aiōn )
Jeho sláva nemá obdoby v minulosti ani budoucnosti. (aiōn )
22 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
Všechno je mu podřízeno. On je hlavou církve,
církev je jeho tělem, naplněná jím samým, původcem a dárcem všeho.