< 以弗所书 6 >

1 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
Gij kinderen, gehoorzaamt uw ouders in den Heere, want dat is recht.
2 “要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带应许的诫命。
Eert uw vader en uw moeder— dat is het eerste gebod met een belofte
3
opdat het u welga en gij lang moogt leven op de aarde.
4 你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
En gij vaders, maakt uw kinderen niet toornig, maar voedt ze op in het onderwijs en de vermaning des Heeren.
5 你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
Gij dienstknechten, gehoorzaamt aan uw heeren naar het vleesch, met vreeze en beving, in eenvoudigheid van uw harte, als aan Christus,
6 不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意。
niet naar oogendienst, als menschenbehagers, maar als dienstknechten van Christus, die den wille Gods doet van harte,
7 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
en met goedwilligheid dient, als den Heere en niet den menschen,
8 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
daar gij weet dat wat een iegelijk goeds zal gedaan hebben, hij dat van den Heere zal weder ontvangen, hetzij dienstknecht, hetzij vrije.
9 你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。
En gij, heeren, doet aan hen hetzelfde en laat het dreigen na, daar gij weet dat zoowel hun als uw Heer in de hemelen is, en dat er geen aanneming des persoons bij Hem is.
10 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
Ten slotte, mijn broeders! wordt krachtig in den Heere en in de macht zijner sterkte.
11 要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
Doet aan de volle wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de kunstgrepen van den duivel.
12 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。 (aiōn g165)
Want voor ons is de worsteling niet tegen vleesch en bloed, maar tegen de overheden, tegen de machten, tegen de wereldbeheerschers dezer duisternis, tegen de geestelijke wezens der boosheid in de hemelsche plaatsen. (aiōn g165)
13 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
Daarom neemt de volle wapenrusting Gods aan, opdat gij moogt kunnen weerstand bieden in den boozen dag, en tot alles wel bereid zijnde, moogt staande blijven.
14 所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
Staat dan vast, uw lenden omgord met de waarheid, en het borstwapen der gerechtigheid aangedaan hebbende,
15 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
en de voeten geschoeid met bereidheid van het Evangelie des vredes,
16 此外,又拿着信德当作盾牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
bovenal opnemende het schild des geloofs, waarmede gij al de brandende pijlen des boozen zult kunnen uitblusschen;
17 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
en neemt den helm der zaligheid, en het zwaard des Geestes, dat is Gods woord;
18 靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
met alle gebed en smeeking biddende ten allen tijd in den geest, en daartoe wakende in alle volharding en smeeking voor al de heiligen,
19 也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘,
en voor mij, opdat mij een woord gegeven worde bij het openen van mijn mond, om in vrijmoedigheid de verborgenheid des Evangelies bekend te maken,
20 (我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,)并使我照着当尽的本分放胆讲论。
waarvoor ik een gezant ben in een keten, opdat ik daarin met vrijmoedigheid handel, zooals ik moet spreken.
21 今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
Opdat nu ook gij moogt weten mijn omstandigheden, hoe het mij gaat, zal Tychikus, de beminde broeder en getrouwe dienaar in den Heere u alles bekendmaken,
22 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
dien ik juist daarom tot u gezonden heb, opdat gij zoudt weten onze omstandigheden en hij uw harten zou vertroosten.
23 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
Vrede den broederen en liefde met geloof, van God den Vader en den Heere Jezus Christus!
24 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
De genade met allen die onzen Heere Jezus Christus in onvergankelijkheid beminnen!

< 以弗所书 6 >