< 以弗所书 5 >
Imitem a Deus, pois vocês são os filhos que ele ama muito.
2 也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
Vivam com amor, da mesma maneira que Cristo os amou. Ele morreu por nós e se ofereceu como um presente e, em sacrifício, como um perfume agradável a Deus.
3 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Que nunca digam que vocês praticam imoralidade sexual ou qualquer outro tipo de indecência, ou que são cobiçosos, pois, como povo de Deus, vocês nem mesmo deveriam conversar sobre essas coisas.
4 淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Não digam palavras indecentes, ou coisas estúpidas e sujas. Em vez disso, agradeçam a Deus.
5 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Saibam vocês que ninguém que seja sexualmente imoral ou que pratique atos indecentes, que seja ganancioso ou adore ídolos herdará o que quer que seja no Reino de Cristo e de Deus.
6 不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Não deixem que ninguém os engane com palavras mentirosas, pois é justamente por essas coisas que os filhos da desobediência serão julgados por Deus.
Então, fiquem atentos e não participem disso com eles.
8 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Vocês já estiveram nas trevas, mas agora, estão na luz junto com o Senhor. Vocês devem viver como filhos da luz
(a luz só produz o que é bom, justo e verdadeiro),
mostrando ao Senhor o que ele realmente valoriza.
11 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Não se envolvam com as coisas vazias que as trevas produzem. Pelo contrário, reprovem-nas.
É vergonhoso até mesmo falar sobre o que determinadas pessoas fazem secretamente,
13 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
mas, apenas quando algo é exposto pela luz é que sabemos como isso verdadeiramente é. A luz torna tudo visível.
14 所以主说: 你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。
É por isso que se diz: “Vocês que estão dormindo, levantem-se, ressuscitem dos mortos, e Cristo os iluminará.”
Portanto, cuidado com a forma como vocês vivem! Não vivam de uma forma estúpida, mas, sim, com sabedoria.
Usem as oportunidades da melhor maneira possível, pois os dias em que vivemos são maus.
Não sejam ignorantes, mas descubram qual é a vontade do Senhor.
Não fiquem bêbados por tomarem vinho e estragarem suas vidas. Mas sim, que fiquem cheios do Espírito.
19 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
Animem uns aos outros usando salmos e músicas sagradas. Cantem e façam música para o Senhor, para expressarem o que realmente sentem.
Sempre agradeçam a Deus, o Pai, por tudo, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo.
Vocês deveriam estar dispostos a aceitar o que os outros lhes dizem para fazer, pelo respeito que vocês têm por Cristo.
22 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Esposa, faça o que o seu marido lhe diz para fazer, como faria se o Senhor lhe dissesse.
23 因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
O marido é o cabeça da esposa, da mesma maneira que Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Exatamente como a igreja faz o que Cristo diz, as esposas deveriam obedecer em tudo ao seu marido.
25 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Marido, você deve amar a sua esposa, da mesma maneira que Cristo amou a igreja e se doou para ela.
Ele a tornou santa. Ele a limpou com a água da palavra,
27 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
para que ele pudesse tornar a igreja sua; uma igreja sem vício ou defeito ou qualquer tipo de falha e, sim, santa e íntegra.
28 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
O marido deve amar a esposa exatamente assim. Ame a sua esposa como você ama o seu próprio corpo. Um homem que ama a sua esposa ama a si mesmo,
29 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
pois ninguém odeia seu próprio corpo. Pelo contrário, nós o alimentamos e cuidamos dele, exatamente como Cristo faz com a igreja,
pois somos membros do seu corpo.
31 为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Como dizem as Sagradas Escrituras: “É por isso que um homem deixa seu pai e sua mãe e se une a sua esposa, e os dois se tornam um.”
Esta é uma verdade profunda, mas eu estou falando sobre Cristo e a igreja.
33 然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
No entanto, cada marido deve amar a sua própria esposa como ele ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.