< 以弗所书 5 >
Become, then, followers of God, as children beloved,
2 也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
3 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4 淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
5 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
6 不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
become not, then, partakers with them,
8 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
proving what is well-pleasing to the Lord,
11 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
14 所以主说: 你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。
wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
redeeming the time, because the days are evil;
because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
19 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
subjecting yourselves to one another in the fear of God.
22 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
23 因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
24 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
25 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
29 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
31 为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
'for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;'
this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
33 然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.