< 以弗所书 4 >

1 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Portanto, eu, o prisioneiro no Senhor, rogo-vos que andeis como é digno do chamado com que fostes chamados,
2 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
com toda humildade e mansidão; com paciência, tolerando uns aos outros em amor.
3 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
Procurai guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Há um [só] corpo, e um [só] Espírito, como também fostes chamados em uma [só] esperança do vosso chamado.
5 一主,一信,一洗,
Um [só] Senhor, uma [só] fé, um [só] batismo;
6 一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
um [só] Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos.
7 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Mas a graça foi dada a cada um de nós conforme a medida do dom de Cristo.
8 所以经上说: 他升上高天的时候,掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。 (
Por isso diz: Quando ele subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons às pessoas.
9 既说升上,岂不是先降在地下吗?
(O que significa este “ele subiu”, senão que ele também tinha descido às partes mais baixas da terra?)
10 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para preencher todas as coisas.
11 他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
E ele mesmo deu uns como apóstolos, outros como profetas, outros como evangelistas, e outros como pastores e instrutores.
12 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do serviço, para a edificação do corpo de Cristo;
13 直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, à maturidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo.
14 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
O fim disso é que não mais sejamos crianças inconstantes, levadas de um lado para outro por todo vento de doutrina, pelo engano dos pessoas que, para enganar, usam de fraudes com astúcia.
15 惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
Pelo contrário, sigamos a verdade em amor, e cresçamos em tudo naquele que é a cabeça: Cristo.
16 全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
É dele que todo o corpo, bem ajustado e unido por todos os ligamentos, conforme a operação de cada parte na medida devida, proporciona o crescimento do corpo, para a sua própria edificação em amor.
17 所以我说,且在主里确实地说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
Portanto digo isso, e dou testemunho no Senhor, que não andeis mais como os gentios andam, na futilidade das suas mentes.
18 他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
Esses têm o entendimento nas trevas, e estão separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração.
19 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Como se tornaram insensíveis, eles se entregaram à sensualidade, para cometerem com avidez toda impureza.
20 你们学了基督,却不是这样。
Mas não foi assim que vós aprendestes de Cristo;
21 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
se é que o ouvistes, e fostes ensinados nele, como a verdade está em Jesus;
22 就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
quanto ao comportamento passado, que deveis abandonar o velho ser humano, que se corrompe pelos maus desejos de engano;
23 又要将你们的心志改换一新,
que [deveis] vos renovar no espírito da vossa mente;
24 并且穿上新人;这新人是照着 神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。
e que [deveis] vos revestir do novo ser humano, que é criado conforme Deus na verdadeira justiça e santidade.
25 所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Portanto, abandonai a mentira, e falai a verdade cada um ao seu próximo; pois somos membros uns dos outros.
26 生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
Quando irardes, não pequeis; o sol não se ponha sobre a vossa ira;
27 也不可给魔鬼留地步。
nem deis lugar ao diabo.
28 从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
O que furtava, não furte mais; em vez disso, trabalhe, operando com as próprias mãos o bem, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Não saia de vossa boca palavra imoral; mas sim a boa para a edificação conforme a necessidade; para que comunique graça aos que a ouvem.
30 不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da libertação.
31 一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒,都当从你们中间除掉;
Toda amargura, raiva, ira, gritaria, e maledicência sejam tiradas do meio de vós, assim como toda malícia.
32 并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
Em vez disso, sede benignos uns com os outros, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

< 以弗所书 4 >